Pinaay tu hakiya a miheca awa:ay ku lawad ni vaki tu remiremiad, tangelal sahen malingatu tu a dademak, i kavuti’an tu nu tawu taluma’ cira. Yu ruma paremiad saan a mimelaw tu cudad, caay tu kavana’ tu sulep. U makalahay haw! Marawraw tu ku nikakemaen, tu nikavuti’, manay sani malalisan awa satu ku herek a milinguset. Nika, anu masamasa ku nika’utiih nu tireng, hemhem han nira a milaheci ku demak.
Caay kasalecad ku wayway ni lingiw i aayaw nu tamdaw, sani satamelac saan ku nikasilusid, sani sadihemay saan a paririd tu suwal nu alumanay, salucsuc masarumud awaay ku kavukilan nira tu sapacauv tu nipalitaan, manay, ka’ulahen nu matuasay cira. Anu masasuwal atu tala’ayaway hen a kapah atu limucedan a wawawawaan, mangalev ku nikasinanut a misapinang tu sasuwalen, sisa adihay ku ninanamam namaka ciraan.
U mangalayay haw a mikakutud tu kaulahan nira, hacuwaay tu hakiya ku nikalavedes nu tireng nira, macepet tu ku punupunu’ namisimsim tu sakasasirud sakalaheci nu nidemakan. Anu ira ku nikatengilan cima ku mavana’ay, anu hacuwa ku raay, palawad han a tayra a mipalita tu kavukilan nu tireng a misapinang tu rucek nu suwal, kiya lahekel a pasadak tu sasuwalen. Nika, yu ruma sikacacihi a madademec, a maanen aca haw! masaruma ku niyaru’ kiyami.
近年來,表舅為了摯愛,晨昏奔走、焚膏繼晷,縱有病痛纏身,亦未曾稍歇。他形銷骨立,卻甘之若飴,只因心中惦念著她——阿美族語。這摯愛,有時素淨如水,有時雍容華美;她與耆老促膝長談,也溫柔地牽引年輕心靈,啟迪智慧,播撒歡愉。表舅為追隨她之光,四處問道,反覆斟酌,縱有爭執,亦無怨言。它以無聲的目光鼓舞他,使他以朗聲誦讀與筆墨為志業。表舅心之所繫、筆之所書、夢之所歸,皆是它。此摯愛者,乃吾族之魂——阿美族語啊。