cngusan maku mtiyaw babaw nya ga, aki caku thoyay mkura mtiyaw mrhuw psba biru. baha mcwa aring caku la’i cikuy lga, tehok te pitu ryax hngawan lga mlu caku yaya mu maras biru musa kyokay, mosa caku psba la’i cipuy nicyogako. texan maku yaya mu kryax, cyu crux gleng c’oli psba m’was ru trahuw lalu yaba Utux kayal. iyat ga psba myugiy la’i. texan mu kwara la’i haca, pungan naha ci ke cyu crux gleng psba ke Utux kayal yaya mu. m’es calay kwara r’yas naha trahuw m’was Utux kayal. nanu yaca sliy mu calay yani kya m’es r’yas naha trahuw. aring kya lga t’aring mhtuw nanak lungan mu la, smoya caku mcrux gleng c’oli psba kmayan biru. n_gyut n_gyut caku mrkyas lga, ba’un mu calay lokah ci lungan maku mnglung mosa maki gleng c’oli, mtiyaw psba kmayan biru hani ga sliy maku calay ptyawun. nanu yaca aring caku hani lga posa caku ci lungan aki caku mngiyat ru lokah m’was biru kryax. babaw nya ga aki cu thoyay maki piying maku mkura cngusan maku mtiyaw hani. baha mcwa kwani ga aring caku la’i cipuy lga siy kaki kryax cahuy lungan maku.
maki utux ryax ga ba’un yaya maku lungan mu la, kyalun caku nya yaya mu maha, “ Ipay, mosa su m’was biru ga klokah mita biru ru lpuw biru, pungiy ke mrhuw psba biru su, iya calay m’elang ki! aki su thoyay mulu myasa ptyawun, aki su ble m’yanux babaw nya. ”
lungun mu cngusan maku mtiyaw psba biru la’i cipuy hani ga, m’es calay lungan mu, babaw nya ga aki maki cngusan na la’i mu uyi, aki psulung kinang smoya mtiyaw mrhuw psba biru la’i cipuy. sba’ay ta kwara la’i cipuy na Tayal, aki kba mtiyaw, aki piyux ba’un naha. sba’an ta m’was biru kwara la’i na Tayal ga aki thoyay myasa knxan naha babaw nya.
我將來的志願是當老師,因為從很小的時候,就跟著母親到教會參加主日學校,看著母親站在小朋友面前教唱詩歌或舞蹈,那些小朋友開心地聽著站在前面講述故事的母親,臉上都帶著笑容,我很喜歡那樣的感覺,從那時起,想站在人前講授故事的想法便在心中萌芽。我把這感覺放在心上,希望能夠激勵自己更認真讀書,將來才有能力往這個目標邁進。