朗聲四起

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【宜蘭澤敖利泰雅語】 高中學生組 編號 4 號
tminun na krakis-- Ipay Toli

maki utux sali ga nyu mnaga hntgan ku utux la’ i cikuy, shotaw ku la’i haca ru, thuy ci ru myasa calay la’i haca. texan naha ga mesi ’ba nya ga mhnuk ru suku. mnglung nku ’nyan mita ku lpyung ru mtswe ga, kmayan maha, nyu ms’ang bkis ru nyu cyusan lutux lma ! nanu yaca shri’an naha utux sali Ipay hani la.

n_gyut mrkyas ru tyaba ku Ipay lga, mung ci ke yaba yaya nya ru ini usa mtisan tanux. myasa ci lungan nya Ipay hani, kba ci mnglung ru ble ci psba’ana yaw uyi. maki utux ryax mwah mtisan ku mrawin nya, hata mtisan tanux maha kmayan. mluw mrawin nya mosa mtisan tanux, mukan nya tapan ku suku ’ba nya, tl’ing smyahan mita mtisan kwara lla’i, wahan mholuy mtisan mrawin ku Ipay. texan lga, mlholuy mtisan kwara ku lla’i, thotaw kya tapan numuk nya ’ba ku Ipay hani. texan naha kwara, kba ka nyu suku ’ba Ipay hani. nanu yaca ku kwara lla’i lga memaw naha pslungan ru psya’an naha Ipay hani. yaw hani ga siy kaki cahuy lungan Ipay, siy kshotaw lungan nya, ya’ eh ci ksli nya ru mngungu mhtu tanux la.

Ipay heya ga r’su ci lungan nya, siy gluw yaya kryax, ini p’uwas biru uyi la. cmi lungan ku yaya Ipay ru le’un nya ci psba tminun ru muhi nni’ un. ana ga khetu ci sba’an ru ini pung ke, ungat lungan nya tkba uyi, ga’ing ci tunux mnglung yaya nya. kahun yaw hani ga mga’ ing la, toruy uraw yaya nya lru kyalung nya Ipay maha, ungat snyu nya rosok ga ini nbah milaw, ana su nya s’ihun mita c’ oli ga iya shotaw lungan su. le’un mnglung Ipay hani lga gmyah lungan nya la, nanu yaca ku lokah calay tkba kwara yaw ptyawun na m’knerin.

cmi lungan tkba yaw na knba’an tminun nku Ipay hani, ana snba’an na yaya nya ga waya nya hnasun kwara, kahun kya lwan nya lokah lungan nya loyi, ana suku ya’eh ’ba nya ga kba calay tminun. maki alang nya ga skayan naha ci ru sgalan naha ci Ipay hani, kba calay tminun ma. nanu kyaka mnglung tkba tminun na knerin ga nyu mwah khani tkba hiya, skahun nya sklokah ku lungan ru waya nya sla’ux kwara ka yihung na yaw. nanu yaca strahu naha mita nku Ipay hani, alang naha ga n_gyut n_gyut skayan naha ci Ipay hani. maki alang nya ga hiya kba ci tminun na knerin, ana ima mita hiya ga tukan naha ci tunux la. siy aras mtiyaw knba’an nya tminun, nanu yaca ku thoyay muluw myasa na lpyung likuy Tayal.

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【宜蘭澤敖利泰雅語】 高中學生組 編號 4 號
編織的少女-Ipay Toli

可愛的Ipay出生了,親人們見她左手似乎癱瘓無力,認為是祖靈的責難,於是與Ipay一家人漸行漸遠。

Ipay漸漸長大,聽從父母的叮嚀不敢外出。她貼心、懂事,學習能力又強,有天,她披上母親特製的裹手布,加入村裡玩耍的小孩們遊戲的行列,不料在拉扯中,身上的秘密被發現了,孩子們紛紛模仿並嘲笑她,Ipay心生恐懼,從此足不出戶。

消極自卑的她,成天黏著媽媽,也不再唱歌。媽媽悉心教她織布、種植食物,但她聽不進去也不想學習,讓媽媽傷透了腦筋,為此生了重病,媽媽說:「沒有芯的蠟燭點不亮!就算全世界都看輕你,你也不能放棄自己。」Ipay終於想通,更認真地學習技藝。

Ipay潛心鑽研織布技巧,找回自信,憑著殘疾的左手,擁有高超的織布技術,族人們除了讚賞她的天份,也紛紛來向她請教,以她堅忍不拔的個性和才華,得到村民崇高的尊敬。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
宜蘭澤敖利泰雅語
族語標題
tminun na krakis-- Ipay Toli
漢語標題
編織的少女-Ipay Toli
文章作者
朱愛美
漢語摘要