108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【秀姑巒阿美語】 高中學生組 編號 1 號
O Mamalahedaw Kita

O ka’ oripan ita konini a kitakit-- Taywan. Anini, manga’ay ho kita a o Yin-Cu-Min kako a saan. Nika, i rikor to no lima polo’ no mihecaan i, manga’ay ho a o Yin-Cu-Min kako a saan hakiya?

Namicodaday i kariponan ci akong ako, ka^pac ko pisanoripon ningra, itini i pinangan ato i sowal ningra haw i, matiya o tadaripon ko wayway ningra. Sa’ayaw i, mahemek kako to akong ako, tanestes ko tiring ningra, mafana’ haca a misanoripon, saka pahemeken ako ci akong i kapot ako a micodad. Safaloco’ sato kako anini, caayay ka tatodong ko matiraay a pinangan ako.

Itini kita tona kanatal a maro i, ira ko no mita a serengawan ato limo’ot no tato’as ita. Nikaorira, enaw na mamaan saka caay ka nga’ay kita a somowal to sowal no niyah? O roma sato, paci^ ci^ han haca kita a papinanam to sowal ato serangawan no tao. Tangasa anini, itini i faelohay a cisakowanay a sey-fu, caay ho ka nga’ay kita a misatatad a palowad to sowal ato serangwan ita, mato masolotay to no aniniay a serangawan kita. I a:yaw, sa’icel sa ko akong ako a minanam to sowal ato serangwan no ripon, kita sato to no mita anini, o mamatira kita hakiya? Maanen ita ko piso’ayaw to sowal ato serangwan ita, o haharatengen ita konini.

Cima kako sanay a sowal i, latek o rahoday a sowal i cimaan konini, nika itini titaanan o Pangcah i, o ta’akay a demak konini. Nano mamang tangsa imatini, o no tao a sowal ato serangwan ko minanaman. Mapaherek ko picodad i mamangay picodadan i, macakat a mi-kwo-cung. Maherk a mi-kwo-cung i, mi-kaw-cung to. Micoyap to i kaw-cung i, miseking haca to sapicodadaw i ta’akay a picodadan. Namatira saka matawal to ita ko sowal no tato’asan. Anini o Pangcah kako sa ko micodaday, nika away ko nikafan’ to cecace:cay aca to sowal no Pangcah i, o Pangcah ho cingra hakiya? Ano malahedaw ko sowal no mita i, manga’ay ho kita ao Yin-Cu-Min kako a saan hakiya? O sasafaloco’ en no mita konini.

Alatek macodah ko faloco’ ita to o Pangcah kako a saan i ka’ayaw no finawlan, latek masadak ko citing no Pangcah i google no padaka, ano mangalay kita a milaheci tonini a demak i, caay ko papaconohen i cimacimaan ko matiniay a tayal. Ano o Pangcah kako a saan haw i, icowa kiso anini, kasadak! Sa’icelen ita! Marikec kita.

108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【秀姑巒阿美語】 高中學生組 編號 1 號
正在消失的我們

「我是原住民。」未來,我還能說:「我是原住民嗎?」

我們生長的土地發展了一套自己的文化,傳承祖先的信念,曾經被禁止說自己的語言,被迫接受別人的教育。改朝換代,在新的政府下我們依然被新的語言,新的文化所同化,曾經,我的外公接受這外來、強勢的規則和教育,我們也要這樣嗎?我們該如何面對語言和文化?

「我們是誰?」從小到大,我總是不斷地接受別人給的東西。從天真無邪、會說族語的小時候到現在已把母語忘得一乾二淨。如果我說我是原住民,但是連自己的語言都不會說,那我還算是原住民嗎?沒有了語言,那我們還能稱自己為原住民嗎?這是我們這一代面對的問題,對於自身文化的認同,對於自我價值的混淆,這樣的課題,等著我們去解決。

將來有一天,我能勇敢地說:「我是原住民。」能在Google翻譯中查到原住民語的單字,這些種種都必須由我們去努力、等待我們去實現。原住民的朋友,你們在哪裡?快站出來吧!

文章資訊
文章年度
108
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
秀姑巒阿美語
族語標題
O Mamalahedaw Kita
漢語標題
正在消失的我們
文章作者
朱清義(Kolas Foting)
漢語摘要
朱家泓