朗聲四起

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【郡群布農語】 國中學生組 編號 4 號
Masasatu mas uvaaz tu ithuu

ithuu, mazima mas mita tu Bunun, mais aiza itBunun a maluspingaz laupang al-uvaazan hai, tangusin a saia minsuma manaskal pisusling, mapishaiap mas mita tu tais-aan.

masa habasang hai, aiza maluspingaz tupaun tu Ithuu, saia hai isian mas tastu-asangcin mastaan mamananu tu samba. mais aiza nataus-uvaaz hai, saicia a tangusun taudaniv mindangaz. haitu minmadaingazin a saia, panvaiin a lutbu at minmalaitazin, pahasia mais aiza nataus-uvaaz hai, makaniin a saia taudadanivan. dungzavin ukain bunun kilim saicia mais nataus-uvaaz.

cismaupacia a Ithuuan matuhanimulmul, mani is-ukaanin mas isinghumis tu aikas-angan at sisuhdung a saia miliskin tu, namikua a katan at na-uliskinanang a tais-aan mas isaicia pataus-uvaaz tu kaisa-iuan, musasu sahusbuan mas naicia, na-uhnaun mas tais-aan taudaniv mindangaz mapataus-uvaaz.

pahasia Ithuuan mais haiapa tu aiza maluspingaz al-uvaazan hai, pina-iva kudiip tantungu, duma-anan isian mas buav mudandaan anis mathuzashuzas, mi-uni tu na-mapishaiap mas tastulumahcia tu aizaang a saikin, mais nataus-uvaazin hai mahtuang taudanivan mas naicia, maupacia saia hai, minsia a aikas-angan i minsasaan mais taudanivan mas bunun midangaz pautaus-uvaaz. miliskin a Ithuuan tu, ai! namaupacia masial!

habas a Bunun mais munghuma hai macingmun at isdalavdavan. pahasia maku-uni a Ithuuan mas labian mais nii hai cingmut isian mas al-uvaazan tu pingazcia tu lumah mathuzashuzas, aupa ilumahang amin bunun. cis-unin tu maz-av saduan at tunghabin sian halimudung mais nii hai civalan, idiip pisususling tupuzupuzu. maupacia saia kaupahanian, kaupapainsanan.

aipincin, cinghuza a bunun tu is-uka a hudasIthuu-an, haitu min-aiza a bahlu hazam, mais ini-isa a saia sanavan tu-i-ia hai al-uvaazin a idiip maluspingaz aipincin, mais mabungbung a sing-av hai tausmabananaz; mais mahusngas a sing-av hai, tausmaluspingaz; mais makula a sing-av hai musulav. nailangun a hazama mas bunun hai, mani a sinkuzakuza tu maszang mas Ithuucia.

saulaupakadau a itu Bunun asang hai, maldauk tu unana-uun mas ithuu mapishaiap tu, aizain bahlu bunun naminsuma.

107 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【郡群布農語】 國中學生組 編號 4 號
布農族的送子鳥-貓頭鷹

從前有位婦女名叫Ithuu,是部落最厲害的接生婆。有婦女生產會第一個想到她。後來她年紀大了,越來越沒有人想到找她幫忙。

Ithuu覺得憂傷,覺得喪失生存意義,希望能喚起族人的再次肯定。

布農族日出而作、日落而息。因此Ithuu利用晚上或早晨時,到受孕婦女家唱歌哼謠,有時躲在草叢或樹林間發出獨特的聲音。

部落發現Ithuu失蹤,卻多了一種鳥類,只要晚上鳴叫,附近婦女的肚子便隆起。鳥的叫聲特殊,音粗如壯男則懷男;音細如美女則生女;因破如沙啞則胎死流產。

布農族依其特性、行為與能力,認為Ithuu已化身為鳥。現在,貓頭鷹依然會來報喜,告知新成員的到來。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
4
文章組別
國中
文章語別
郡群布農語
族語標題
Masasatu mas uvaaz tu ithuu
漢語標題
布農族的送子鳥-貓頭鷹
文章作者
打亥.伊斯南冠.犮拉菲
漢語摘要