ithuu, mazima mas mita tu Bunun, mais aiza a itBunun maluspingaz laupang al’uvaazan hai, tangusin a saia minsuma manaskal kahuzas, mapishaiap mas imita tu tais’aan.
masa habasang hai, aiza dau maluspingaz tupaun tu Ithuu, maza saia hai isian tastu’asangcin mastaan masa’iu tu samba. mais aiza nataus’uvaaz hai, saicia a tangusun taudaniv mindangaz. Haitu minmadaingazin a saia, panvai’in a lutbu aat malaitazin, paha mais aiza nataus’uvaaz hai, makanii’in a saia taudanivan. dungzavin uka’in bunun kilim saicia.
cismaupacia a Ithuu’an matuhanimulmul, mani is’ukaanin mas aikas’angan aat sisuhdung a saia miliskin tu, namikua aat na’uliskinanang a tais’aan mas isaicia mapataus’uvaaz tu kaisa’iu’an, musasu sahusbuan mas naicia, na’uhnaun mas tais’aan taudaniv mindangaz mapataus’uvaaz.
paha Ithuuan mais haiap tu aiza maluspingaz al’uvaazan hai, pina’iva kaudiip tantungu, duma’anan isian buav mudandaan anis kahuzashuzas, mi’uni tu namapishaiap mas tastulumahcia tu aiza’ang a saikin, mais nataus’uvaazin hai mahtuang taudanivan, masa maupacia a saia hai, minsia a aikas’angan ii minsasaan mais taudanivan midangaz mapautaus’uvaaz. miliskin a Ithuuan tu, saitan! namaupacia masial!
Aipincin, cinghuza a bunun ii is’uka a hudasIthuu’an, haitu min’aiza a bahlu hazam, mais ini’isa a saia sanavan tu’i’ia hai al’uvaazanin a idiip maluspingaz. Aipincin, mais mabungbung a sing’av hai tausmabananaz; mais mahusngas a sing’av hai, tausmaluspingaz; mais manuas a sing’av hai musulav. Mais nailangun a hazama mas bunun hai, mani a sinkuzakuza tu maszang mas Ithuucia.
saulaupaku a ituBunun asang hai, maldauk tu unana’uun mas ithuu mapishaiap tu, aiza’in bahlu bunun naminsuma; saulaupaku’ang a Bunun manaskal latuza mas ituIthuu tu sinpishaiap.
從前有位婦女名叫Ithuu,是部落最厲害的接生婆。後來她年紀大了,越來越沒有人想到找她幫忙。Ithuu覺得憂傷,覺得喪失生存意義。Ithuu利用晚上或早晨時,到受孕婦女家發出獨特的聲音。部落發現Ithuu失蹤,卻多了一種鳥類,只要晚上鳴叫,附近婦女秀有喜訊。鳥的叫聲特殊,音粗如壯男則懷男;音細如美女則生女;因破如沙啞則胎死流產。
布農族依其特性、行為與能力,認為Ithuu已化身為鳥。現在,貓頭鷹依然會來報喜,告知新成員的到來。