ithuu, mazima mas mita tu Bunun, mais aiza itBunun a maluspingaz laupang al-uvaazan hai, tangusin a saia minsuma manaskal pisusling, mapishaiap mas mita tu tais-aan.
masa habasang hai, aiza maluspingaz tupaun tu Ithuu, saia hai isian mas tastu-asangcin mastaan mamananu tu samba. mais aiza nataus-uvaaz hai, saicia a tangusun taudaniv mindangaz. haitu minmadaingazin a saia, panvaiin a lutbu at minmalaitazin, pahasia mais aiza nataus-uvaaz hai, makaniin a saia taudadanivan. dungzavin ukain bunun kilim saicia mais nataus-uvaaz.
cismaupacia a Ithuuan matuhanimulmul, mani is-ukaanin mas isinghumis tu aikas-angan at sisuhdung a saia miliskin tu, namikua a katan at na-uliskinanang a tais-aan mas isaicia pataus-uvaaz tu kaisa-iuan, musasu sahusbuan mas naicia, na-uhnaun mas tais-aan taudaniv mindangaz mapataus-uvaaz.
pahasia Ithuuan mais haiapa tu aiza maluspingaz al-uvaazan hai, pina-iva kudiip tantungu, duma-anan isian mas buav mudandaan anis mathuzashuzas, mi-uni tu na-mapishaiap mas tastulumahcia tu aizaang a saikin, mais nataus-uvaazin hai mahtuang taudanivan mas naicia, maupacia saia hai, minsia a aikas-angan i minsasaan mais taudanivan mas bunun midangaz pautaus-uvaaz. miliskin a Ithuuan tu, ai! namaupacia masial!
aipincin, cinghuza a bunun tu is-uka a hudasIthuu-an, haitu min-aiza a bahlu hazam, mais ini-isa a saia sanavan tu-i-ia hai al-uvaazin a idiip maluspingaz aipincin, mais mabungbung a sing-av hai tausmabananaz; mais mahusngas a sing-av hai, tausmaluspingaz; mais makula a sing-av hai musulav. nailangun a hazama mas bunun hai, mani a sinkuzakuza tu maszang mas Ithuucia.
saulaupakadau a itu Bunun asang hai, maldauk tu unana-uun mas ithuu mapishaiap tu, aizain bahlu bunun naminsuma.
從前有位婦女名叫Ithuu,是部落最厲害的接生婆。有婦女生產會第一個想到她。後來她年紀大了,越來越沒有人想到找她幫忙。
Ithuu覺得憂傷,覺得喪失生存意義,希望能喚起族人的再次肯定。
布農族日出而作、日落而息。因此Ithuu利用晚上或早晨時,到受孕婦女家唱歌哼謠,有時躲在草叢或樹林間發出獨特的聲音。
布農族依其特性、行為與能力,認為Ithuu已化身為鳥。現在,貓頭鷹依然會來報喜,告知新成員的到來。