朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【南勢阿美語】 國小學生組 編號 4 號
Caayay pinuneng a wawa

Tu remiremiad, malaluk amin ku i niyaru’ay a tamedaw a dademak, awaayay haw ku lawad a midiput tu wawa. Manay pakeda han a papihulul i luma’. Tangelal sahen malingad tu a talaumah a mawmah.

Hakulungen nu maku ku saba a tayra i putal nu luma’, miacucul,mipaya i sasa nu kilang a misalama. I terung nu nipisalama, bengiw saca ku bangsis nu nipisakalahuk nu biyaw, sahen tuku satu ku saba a pasayra i parud a mimelaw, “ kakaaw! Masulep kaku.” “Hayi! Mahaen kaku! “ saan a semuwal kira malekakaay. Saniyaw tu! Anu tahekal ci bayi anusani, itiyaaw tu kita a micumud a mikilim tu kakaenan.

Mate:nes ku nipitala niyam a malekaka, caay tu pakadungdung tu sulep ku saba. Tumian, culal sa ci bayi sibaruru a tatayraay i umah a midateng. Melaw han maraay tu ku nirakatan ni bayi, celit satu kami a micumud i parud, Wauu! Melaw han ku nipatataan a sinabel i kudul nu sapad, ira ku nisakabi’an a bataan, u ni’id’idan a timu, u siraw atu baedetay henay a hakhak.

“Wauu! Sa’alesu’ sabang:sis saan kina hakhak!” saan ku saba. “Ayi! Ale:su’ kina bataan!” saan ku kaka. I nipiseka niyam, araw, kelung saan ku panan, taluma’ ci bayi namak’umah. “Kabekac! Duduen kaku!”, I nipilaliw nu niyam, sabutud han nu maku a miala ku timu atu sihemayay a siuy. Cumud saan ci bayi i parud, laklak saan ku sapad, melaw han ku sakalahuk nira, simiki’ayaway nu tau a kemaen, iri, awaay a mamelaw ku siuy. Simsim han nira, a cima aca saw ku mitakaway a kemaen? A iraan tu mihululay i putal a wawaan, keday! Papitulunay tu nu maku anu taluma’ ku matuasay nu heni.

Namahaen a mitakaw a kemaen tu sakalahuk ni bayi, matalaw kami a cihien nu ina. Sisa, milimek kami i sasa nu kakabutian. Sangsangdeb tu! Taluma’ tu ci ina aci ama, mabana’ tu ku heni namitakaw a kemaen tu sakalahuk ni bayi. Mabana’ ci ina tu nipilimek niyam i sasa nu kakabutian, suwal saan : “Aka tu pisacumucumud tu luma’ nu tau, aka aca patedu saan a mi’ala tu kakaenan nu tau, u raecusay, u mitakaway ku matiniyay a kakawaw yo! Mabana’ tu haw kamu?” saan a mitulun i tamiyan. “Ta! Ta! Hakulungay nu maku kamu a tayra i luma’ ni bayi a papisulul i tamuwan, iri, alaen ku siuy a panukas ci bayian”. Tengil saan kaku tu suwal ni ina, mangu:du kaku tu nikahaen nu kakawaw nu niyam.

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【南勢阿美語】 國小學生組 編號 4 號
淘氣童年

大人們每天都勤奮著工作,無暇照顧家中的孩子,天亮之時就到田裡工作。

我只能帶著弟弟拿著陀螺、紙牌、大樹下玩耍,陣陣香氣撲鼻而來,原來是鄰家阿婆煮的米香飯味,弟弟說:「我的肚子好餓。」「我也很餓!等一下婆婆出去,我們去找吃的好嗎?」

待婆婆走遠,我們偷溜進阿婆家的廚房。看到桌上擺滿菜餚,有樹豆湯、烤飛魚、醃肉,還有熱騰騰的糯米飯。

弟弟說:「哇!這糯米飯好香好好吃喔!」

我說:「來!來!樹豆也好吃喲!」

正享用時,忽然聽到了開門聲。「弟弟!快跟我走!」臨走時,我拿了飛魚和飯鍋往屋外跑。婆婆看見一片凌亂,中餐已被吃了,連飯鍋也不見了。不停罵道:「可惡的小偷,吃了我的午餐,又偷走我的飯鍋,一定是在樹下玩的那兩個孩子,等他們父母回來要好好教訓。」

害怕受到嚴厲的責備與懲罰,一直躲在床下不敢出來。傍晚,爸媽回來,知道事情經過。媽媽說:「未經許可闖入別人家,又取走他人之物,是小偷的行為!走吧!媽媽陪你們去跟阿婆道歉,並將鍋子還給她。聽了媽媽的話,知道自已的行為而感到羞愧。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
4
文章組別
國小
文章語別
南勢阿美語
族語標題
Caayay pinuneng a wawa
漢語標題
淘氣童年
文章作者
曾郁淩
漢語摘要
曾郁淩