Tu remiremiad, malaluk amin ku i niyaru’ay a tamedaw a dademak, awaayay haw ku lawad a midiput tu wawa. Manay pakeda han a papihulul i luma’. Tangelal sahen malingad tu a talaumah a mawmah.
Hakulungen nu maku ku saba a tayra i putal nu luma’, miacucul,mipaya i sasa nu kilang a misalama. I terung nu nipisalama, bengiw saca ku bangsis nu nipisakalahuk nu biyaw, sahen tuku satu ku saba a pasayra i parud a mimelaw, “ kakaaw! Masulep kaku.” “Hayi! Mahaen kaku! “ saan a semuwal kira malekakaay. Saniyaw tu! Anu tahekal ci bayi anusani, itiyaaw tu kita a micumud a mikilim tu kakaenan.
Mate:nes ku nipitala niyam a malekaka, caay tu pakadungdung tu sulep ku saba. Tumian, culal sa ci bayi sibaruru a tatayraay i umah a midateng. Melaw han maraay tu ku nirakatan ni bayi, celit satu kami a micumud i parud, Wauu! Melaw han ku nipatataan a sinabel i kudul nu sapad, ira ku nisakabi’an a bataan, u ni’id’idan a timu, u siraw atu baedetay henay a hakhak.
“Wauu! Sa’alesu’ sabang:sis saan kina hakhak!” saan ku saba. “Ayi! Ale:su’ kina bataan!” saan ku kaka. I nipiseka niyam, araw, kelung saan ku panan, taluma’ ci bayi namak’umah. “Kabekac! Duduen kaku!”, I nipilaliw nu niyam, sabutud han nu maku a mi’ala ku timu atu sihemayay a siuy. Cumud saan ci bayi i parud, laklak saan ku sapad, melaw han ku sakalahuk nira, simiki’ayaway nu tau a kemaen, iri, awaay a mamelaw ku siuy. Simsim han nira, a cima aca saw ku mitakaway a kemaen? A iraan tu mihululay i putal a wawaan, keday! Papitulunay tu nu maku anu taluma’ ku matuasay nu heni.
大人們每天都勤奮著工作,無暇照顧家中的孩子,天亮之時就到田裡工作。
我只能帶著弟弟拿著陀螺、紙牌、大樹下玩耍,陣陣香氣撲鼻而來,原來是鄰家阿婆煮的米香飯味,弟弟說:「我的肚子好餓。」「我也很餓!等一下婆婆出去,我們去找吃的好嗎?」
待婆婆走遠,我們偷溜進阿婆家的廚房。看到桌上擺滿菜餚,有樹豆湯、烤飛魚、醃肉,還有熱騰騰的糯米飯。
弟弟說:「哇!這糯米飯好香好好吃喔!」
我說:「來!來!樹豆也好吃喲!」
害怕受到嚴厲的責備與懲罰,一直躲在床下不敢出來。傍晚,爸媽回來,知道事情經過。媽媽說:「未經許可闖入別人家,又取走他人之物,是小偷的行為!走吧!媽媽陪你們去跟阿婆道歉,並將鍋子還給她。聽了媽媽的話,知道自已的行為而感到羞愧。