aiza dau habasang tastulumah, matazin a cina, kaazin mas tama, uvaazpingaz, uvaaznanaz muskun minghumis. haitu maldaukang a tama tu malusbut hahanup anis munghuhuma. makamadaingin tu uvaazpingaz hai, la-uvaiv mas ana-itucina tu iskuzakuza. maza laupang talsusuus tu uvaaznanaz hai, kaazang mahansiap pishasibang. maupacia malsisialang a sininghumis.
nataunasianin mas Manahtangia, mapalsasanus amin a tacinicini mas anak-anak tu iskuzakuza. nahanup tu mabananaz, nakadavus tu maluspingaz, amina uvaaz hai manaskal mastatala mas lus-an.
masa nahanupin hai, tunanulu a tama mas uvaazpingaz tu: ukain isuu cina at asa tu ming-amu amin mas itu bulaku tu iskuzakuza, musasu pisi-alav a masinauba ma-anu i kamasikitang a saia.
malmananu a uvaazpingaz mapisialsial mas lumah, musasu malusbut mas itu bulaku tu iskuzakuza. kaaz a uvaaznanaz pasisiskun duma tu uvaaz taimazavmazav, pishasibang. aipincin masanmaldikus amin mas busulkavi anis pacingku, mai-aupa sian huma mathazam, isnangadah sian halimudung mat-aluaz.
isian a masituhas mas huma malalala, tauhsup sian halimudung kikilim, nautu uka masinauba. makanadidiip a dihanin tu isdumdum, makanadidipp a masituhas tu sidahdah mas bulaku. isian a saia mas huma, halimudung, uk-uk, mapapatus malsiuh, kikilim mas masinauba, maupacia nii tu islulunghu.
maibasin a hinanup bunun, kikilim a tama mas uvaaz, kikilim amin a tastubulaku bunun mas uvaaz, maisicingmut sausian sanavan kikilim. kaaz usaduan mas isian halimudung matamal tu sapuz idiip sandimaldimal, haitu uka a uvaaz ingkaduan.
Sausian laupakadau hai, malmananuang a tuhaspingaz kikilim, isian mas huma mapapatus tu kikilim, isian mas halimudung mapapatus tu kikilim, kikilim mas naubananaz tu na-adasun kulumah.
很久以前,有一戶人家,母親去世,家裡剩父親、大女兒、小兒子一起生活。父親努力的工作,打獵與農耕。家庭內務,就由大女兒代勞,一家人生活倒也過得很好。
射耳祭即將展開,男人準備狩獵、女人準備釀酒,整理家當,小孩子們也都感受整個氣息。
父親出發前囑咐女兒,要參與部落婦女的工作,照顧弟弟。姊姊勤於在部落做的事情,弟弟則跟同伴到附近的田園玩。等到天色將暗,階段工作結束,驚覺弟弟不在視線範圍內,緊張的到處尋找。
狩獵隊回來了,爸爸在找孩子、部落族人協助找孩子。從早找到晚,只見傍晚微暗的草叢,出現一閃一閃的亮光,但是,不見孩子的影子。
直到現在,姊姊還在田野間、在草叢間,敲擊打火石照路,要找弟弟回家。