nanu squ raral mga, m’uy balay qqyanux na ’tayal ma. si giway musa lmamu’ bway na qhuniq, ini ga musa kmyut yahuw, wasiq yasa qu sramat nha. nanu yasa qu ini ktngi’ maniq krryax, m’uy balay qinnxan nha. si ga qnzyat musa hmkangi qsinuw ga yasa stngi’ nha maniq. nanu yasa qu ptlu’ squ mtkzyay ini qwalax bsyaq lga, ini uluw niqun ru nanu yasa qu ’san nha tbalung hmkangi hmnghung kmzyap kwara minqyanux nqu qulih llyung, kagang, kbolung yasa qu niqun nha la.
nanu squ minxal, pongan nha hngzyang kahul squ namuw, “gas gas” muci ini rangaw. nanu yasa qu ’san nha mita mga, aw baq qoli maki kya. ana nha ssagun ga aki wayal ru mwah lozi ma. aki wayal ha, ru mwah lozi, yasa si nya laxi kya la. bsyaq hazi babaw nya llungun nha ru ’san nha mita mga, nyux mbhuyaw cingay hi’ nha lma.
nanu yasa qu mpkayal qu qutux ngasal muci “laxi ta ssawi la, siqan, nyux twaya maki sqani la” muci mru si nha laxi kya ma. nanu yasa ini kbsyaq lga, yasa qoli kwara qu qsahuy na ngasal ru lingay na ngasal lma. ana yasa ga si nha laxi kya uzi.
以前只能採嫩葉、野菜當食物。除非去狩獵才能吃飽。如遇乾旱,就去找溪中的魚、蟹、蝦子當食物吃。有次,屋頂傳來「卡斯!卡斯!」聲。原來是老鼠,後來繁殖很多小老鼠。家人說,不要把牠們趕出去,不久整個房子四周都是老鼠。有次,在家的老鼠都看不見,卻在床底下發現一根不曾看過的草。上面長滿種子,他們在室外播下,結果,所有的種子都長起來,含苞、開花、結果,煮來吃,吃起來又香、又好吃,從那時起就有了稻子。