112 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【賽考利克泰雅語】 高中學生組 編號 4 號
yaya tmqulih Watan Losing

pqzyway misu cikay zywaw na qutux squliq, mslungan balay qu squliq qani, nanu squ raral ga hala ta tmqulih muci ga, si ga hongun ta na qba ru kyapun ta qulih, ini ga kagang ru kbolung rwa, maki uzi qu bun nha slqiy ru kruma ga tb’ka  san nha qu s’agal btunux bun nha btunux nyux maki qsya lga, huqil qu qulih mnaki kya la, ini ga kr’agan nha musa qmlih gong ru san nha mamu’ qulih nyux sm’ma bnaqiy nyux qlihan, ini ga tban nha na tuba, nanu ana ga ungat kya qu qqaya ga agal nha qulih hiya na ma.

nanu maki qutux laqi aring nya cipoq ga blaq nya balay musa mluw nkis tmqulih, nanu yasa qu baqun nya kwara zywaw na tmqulih, ktan nya inlungan gong lga, baqun nya kwara nyux kki’an na qulih mru misuw nya balay galun ma, nanu hiya qu san nha Watan Losing pi.

nanu squ minxal msunu qu kayal, si qwalax mru hmol lma, horun nya kwara syaw gong ru san nha syaw gong lga, si s’uci papak qu cin_gtgan na hnoran qsya memaw ini pung papak ma. horun nya kwara tuqiy osa nha qmayah, wal masuq msluhiy qu rgyax uzi, musa mtama kya qutux btunux tapaq ru si yangay qsya nyux memaw tmora, mnglung muci; ki’a wal inu kwara qu qulih lga? baha hmswa nyux btangan kwara lhugan mingyanux kya, ana yaqu bbtunux zik ga masoq mptucing mtnos ru tkugus,

ktan mga nyal mluw ruma ka nagal nha qsya nyux lema mkb’ka qutux qulih ma, si tuliq qu Watan musa ngasal la, nyux nya bagun balay qu lqingan quliq.

si agal soki musa tmutu’ ruma, bkon nya ru tunun nya, suqun nya tminun lga, yasa qu kobu san ta soni qani pi. babaw nya takil la, yan na kya lru sguyu’ lma. ru aring kya maki qu cingay balay lamu na qqaya ka agal nha qulih.

nanu yasa qu slungan nha kbalay kwara tayal lma, “ay! nyux lpyung la” muci lga t’osun nha balay musa smi lga ini nha suqiy maniq la. ru ini skyut ana qutux ramat nha, tmmyan qulih, kinyayan qulih uzi lma, nanu qu Watan qani ga minaki squ Kobu mga, aw ini minagal nha squ lalu na kmnalay kobu qasa ga? muci ke’ na bnkis pinnongan maku.

112 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【賽考利克泰雅語】 高中學生組 編號 4 號
抓魚高手

以前要去抓魚,只有一個方法,用手去摸,來抓魚或螃蟹和蝦子,也有用射箭的,有時,用裂開的石頭,敲擊水中的石頭,水裡的魚就會死,或將溪弄乾,去撿裸露在乾河床上的魚,或用魚藤毒魚。

過去沒有任何捕魚的器具,有一位小孩,在他小的時候,就很喜歡跟老人去捕魚,所以,他了解各種捕魚的方法。

他只要看溪流的形狀,就能知道魚群可能的位置,就能抓到魚,那個人就是Watan Losing

有次洪水,形成沖刷,將所有溪床都沖蝕,他們來到溪邊,就掩耳,洪流所產生的震動,連耳朵都聽不見。

洪水把往山田的路沖走,山上多處坍方,他們沒有水喝,Watan一個人,坐在扁的石頭上。Watan觀察水激起的浪花,思考洪水裡的魚會在哪?

他發現有魚夾在用來飲水,已破裂的竹管中,Watan起身回家,帶著柴刀去砍竹子、劈開,開始編,編好就成了現在所稱的魚筌。

在那之後,有魚籠,還有類似的小魚筌,從此有許多各種不同的捕魚器具,許多人模仿他做的器具,就可以很快的捕撈,漁獲吃不完,食物也不缺乏,像是醃魚以及魚乾等。

據說Watan住在高坡這個地方,是否是他做了魚筌而命名?這是從老人那所聽到的故事。

文章資訊
文章年度
112
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
賽考利克泰雅語
族語標題
yaya tmqulih Watan Losing
漢語標題
抓魚高手
文章作者
黃石虎Taya Maray
漢語摘要
黃石虎Taya Maray