Idiip a is-ang tu natantungu saam kutun haan Takluk qai, ni-i saak sanavan matudul, idiip a is-ang mililiskin tu, duuq namaqtu saak malisihal i-ita miqumis?
Masankun saak na-adasuk iskusia haan Takluk tu na-iskukusia tu qaimangsut, ladinguk haan kavang-daing, haiza issisitsit-nipun, hulus, sapil, iu, tamuhung, savung, hangkaci siin sisivin, haizang vaivivaivi kakaunun tu kamasia siin ispa-i-iu tu pai-ia.
Maqainan naak a tama sadu tu malalading saak, maqanqaisqais naak a tama bazbaz tu “Uka qo haan taklukta babalivan tu? azaq aminav madas tu? ” Antalamuk “Sanbieqis uka ita babalivan.”
Taunadiip in tu namulusqu munhaan tundadaza-an laihlai-sapuzta muampuk, nanu in tu papia ka pakasvala-an idiip mastatala, saduak amin a daqis tu maqanqainan, miliskin saak tu, namaszang amin naingka zaku tu manahip a is-ang.
Ngaus tu natundaza saam laihlai-sapuz qai, bazbazan saam masnanava tu, asa tu kapimaupa isia masnanava tu sinbabazbaz is ihaan in taklukta qai, maaq is ni-i tu nakapimaupa ka, nani-i tu dasun munhaan Takluk tantungu. Haiza dadusa tina ka antalam bazbaz tu “Maaq is ni-i ka uvavaz-azkun kapimaupa ka, lusqai maludaq qai!” Tinsuu saam manaskal antalam bazbaz tu, “Uu! Nakapimaupa saam.”
Taunahaan in tungquvali qai, pakaunan saam vintu, tuza tu manambuq kaunun a vintu, aminun zami vintu maun. Minaun in saam qai, pasabaqun saam, qaitu, ni-i tu matudul, aupa idiip a is-ang mililiskin i Takluk.
Tailbuntu in a tinundaza-an laihlai-sapuz qai, tuza tu panhaan in Pusqu, i-ita saam munastu, dasun saam masnanava maiaupa Pusqu pandada-an laihlai-sapuz tananguasta, amus qana nanu in tu haiza bunun idiip mastatala zami, patinsuun saam patundaza pautpaut munhaan Takluk.
明天拜訪卓樂,興奮的睡不著,想著會不會適應那裡的生活。
整理要帶的東西裝到大袋子,有牙刷、衣服、拖鞋、藥、帽子、肥皂、手帕、毛巾、各種糖果、餅乾、健保卡,爸爸看我帶這麼多東西,笑著說:「卓樂沒商店嗎?帶這麼多東西做什麼?我:「萬一沒有呢!」
抵達集合之地,已有很多臉上帶著笑容的朋友在等待,都對這次的旅程既興奮又期待。
上火車前,老師要我們遵守老師說過的話,有兩位媽媽接著說:「小孩不聽話就直接打!」我們興高采烈地回答:「會聽話!」
飯後,老師叫我們休息,我們想著卓樂無法入睡。到了玉里車站,下車後,前往卓樂的車子已火車站前等著我們的到來。