“ nisan kuzing mwah sali ni yaba mamuw ga, ba’un mu sa mhway balay Yaba Lyutux Kayan. bi’an kung nya sazing yaya. utux ga yaya muw Lawa Yukan. utux ga yaki mamuw Tapas Watan. ” krryax kmayan kay hani yaya muw ga, ba’un mu sa snun nya balay ru syun nya inlungan ku sazing yaya nya.
kahun sku pin’yuwan ni yaya ga, ba’un muw mbetux hazi kinyanux ni lkaki Lawa hiya. ye’igiy thoki ku lkotas muw Tahus. nanak ku musa mtyaw na alang ini ga rmaw s’uli ku kngyasun nya, mlahang sa m’isu lla’i ru hkangi pila ka kkyanux ga, spanga ni lkaki Lawa kwara. ’si kat abay m’ina ku lkaki Lawa, pyanga sa ini tehuk mt’yu pgan ku kayan nya lga, wayan nama mkmi mhngi la.
lkaki Tapas hiya ga, sinhngan myan cikay ki mntsway muw. pyang balay helaw ru ’ngayat mmuhiy ana nanenu r’iri. siga tyay, ngahi, abang, sukay, iluh… ye’asa ku ini sami puyut nni’un hiya. pyang myan p’asun uziy ga mnaga mwah tbaziy rami traku. pungan myan twahi ku hngayang maha, “ may cay! may cay! ” na ga, mutux myan hluyun ku ’ba na yaki, ru musa sami bih na traku, yenga magan sa maru, manto, puting, ru yangloto ku mama T’yuzi ka ppiray traku.
son mu kani lmngalung ku pint’yagan ni sazing lkaki muw hani ga, aw balay rahu ku rngu inaras naha utux sali. ana mbetux ga nanak Yaba Lyutux Kayan ku stman naha ru smi inlungan sku utux sali ki kwara kinbahan. m’as kung balay kyan sazing na yaki mu hani.
祖母和外婆是母親的兩位媽媽。外婆過得清苦,外公達乎斯投身政治,照顧兒女和賺錢全落在外婆身上,因此,不到六十歲就闔眼安息了。思念祖母開朗、勤於種植作物。最興奮是等菜車來,就可以享用糖果、饅頭、布丁和養樂多。某一天祖母用各式各樣的器物-乾細竹枝,跪地望天哭著。祈求上帝和祖靈,保佑在外的孩子。兩位已故阿婆引領守望家庭,雖然辛苦,卻堅定信靠上帝,對家庭、後代子孫非常用心,很高興有這兩位阿婆。