105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【茂林魯凱語】 國中學生組 編號 2 號
takiaké na kusianga modripi

ku “ vengate drusa lakesesane ” na viene, ku sakura tɨradro na urunu, madro na thekadane, tédranga ku skarigi dra, tédranga ku lemengne dra yia. lesamiya kidri kɨdrɨdrɨmɨdra mɨlekɨmɨ si muloru, ina cɨngle made, tumadra dria ka makuthe kɨdrɨdrɨmɨ made.

kené téka buala nu sapedradrese nga ta ku nu sapitikuratha ni mitia, madro na ico, tédra ku skarigi dra, madro na ico kiaké sɨpatérubu dra muloru, makasi ikini patumane ni mitia pitukurathe, ikuru nga kidri siviri, kumita ikulu dra mɨrekemɨ, kené sasa ka tasisimɨmɨ pingcɨge kɨdrɨdrɨmɨ ta. kumita ku kusiya ka, sesa ka tasadra ikuloru, takiaké na kusiyanga pakɨdrɨdrɨmɨ.

ku ugia tatédra maka inunga, ka duru mala miti mɨsɨkɨsɨka abali aribibuene nga ngesa mra pisiviri, ku ugianga lemengneta, nigia kidri mragi, tigia dra ka tédra ku mukivili dria kɨdrɨdrɨ dra. taketha dra kɨcɨngata ka, druru ma mɨra pingcɨge kɨdrɨdrɨmɨ ni gare pɨlenge.

ku teradro na ulunu ubé mitia na sɨparigu miti ka maka icico nga, nuké ma nupɨdradrɨsɨ nga ta. ku nisadra ikai kwa sɨpatérubuli yata, ikɨdaleme mwa madradrɨsɨnge ku sɨpatérubu. makasi iduru miti yara pakɨdrɨdrɨmɨs na tumi nia, ku nusaɨtérubuata lakené mɨtakɨdrengé kakuruathani kɨdrɨdrɨmeta putu marata dria?

tumarata ku matɨkadrɨngé “ takiraké na kusiyanga modripi. ” nukéma ku sɨpadrɨsɨngeta na makɨcɨngé idura ta, makasi tasadra ipɨkai kɨdrɨdrɨmɨta, takiaké na ku siyanga modripi. nuké ma na tiava mitia, makasi tasadra ikuloru mingicingici, takiaké na kusiyanga modripi. nukéma na pasilita, tatédra ku makainutanga, tédranga na ikénga mitia ya, makasi tasadra inkamɨrane songkéli miya. tkemani kecangane, kiaké na kusiyanga modripi miti. sukétanga tékata buala ka ico, ku kiaké nu sakodripi yiali ma miti.

nisadra ku aribita tanga kusiya, mɨra ribɨte miya kené sesa. tara buele kɨcɨngata kené sesa, ikemani miti ku tédranga ico ta na kusiya nga.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【茂林魯凱語】 國中學生組 編號 2 號
為明天活著

九二一大地震使許多人失去親人、失去憑藉。他們內心的恐慌哀慟,使我們忍不住感到心酸。

已經造成的事實是無法挽回的。昨天雖然害怕,今天要回歸冷靜。昨天雖然痛苦,今天不再悲泣:一切要為明天著想。

失去的財物,我們可以努力掙回。我們要使親人走得有尊嚴,走得毫無牽掛。

地震給我們的啟示,就是人人都會遭到災禍和打擊。它使我們必須思考:面對災禍與打擊,我們應該採取什麼樣的態度?

「我們要為明天活著」。也許我們遭遇到嚴重的失敗,但是悔恨要有限度;也許我們受到了羞辱,但是悲憤要有限度;也許我們做錯了事而失去一切,但是自暴自棄要有限度,因為我們要為明天活著。

不讓昨天的不幸跨過今天的門檻。今天要重拾信心,因為我們都不是沒有明天的人。

文章資訊
文章年度105
文章編號2
文章組別國中
文章語別茂林魯凱語
族語標題takiaké na kusianga modripi
漢語標題為明天活著
文章作者魏頂上
漢語摘要作者參考早安豆漿店─林良書房
漢語摘要