104 年全國語文競賽原住民族語朗讀【大武魯凱語】 高中學生組 編號 2 號
bangabangale

madalamaku ki bangabangale, asi luiyaa ngwalai ki bulaneini taka puliyaneini, lucela matiya kikathalrai tuhamuhu ki umase. ikai ki ububula, wacelaku ku ea ka cebe ka bangabangale, ku tatuhananeini, eaea matisepele ikai ububula. la ahakayaku ikai alrimali palalrange pilutu si iluku putauwana iniya.

kudra pau kalrivilili kadalame ki bangabangale, twa alainga sa kitulalakaku ikai. sa bilrilanenga la ikainga ku tangu dadethaneli ku talrailragi ka kacalrisiya, la thingalenganaku, kai bangabangale kahananelringa ki Ngudradrekai. kai Ngudradrekai ku taikaiyanelini, yakai Takau ka Maulring Guu si swa Akau ka swa Vudavudai, la ikaiyana ku yakai Tatu ka suta Humake. kai Ngudradrekai masasya talraki masasatalu ikai babekaca ka daedae, amani ku kadadalamenga ki Twaumase ki lrgelrege.

ikai ki tamacapicapila ki Ngudradrekai, ku langu umaumase kadrua ka ai maka dulru cwacapange sibengelrai ki bangabangale, lu ikai ku tapa sikaiya ki cekele, si ani palrainga ki mahudrange ki cekele, ai maka dulru ki patahumaha ku pakalrevaini ka eaea ka bangabangale. lakuni, ikai ki tinukucingalra ka kakuakudha si tatulrisisisiya, ku hahukudra ki labaibai lu ahumudrua kakalra, ku tathana ku bangabangale miyalri ka makucingalre tuhamuhu, asiluiya kwani amani ku tapa tuthingala ku takiusakena ka sudaedalepenga ka zikange.

kudra lrigu ki bangabangale, ikai ki kidremedreme ki Ngudradrekai, sika yakai ku pahamiya inya ku matiyasamali ku pathaheva. la tuhanavaku pulringau, ikai ki kidremedremeli kai bangabangale ku tapaukalrivilaneli kadalame, kadrua ka amani ku takasepelaneini ikai ububula si kathaa.

ku matisamalia ikai babekaca, lu kidremedremaku kudra lamyaki Twaumase ka umase, sa ikai ki baiyu si maubububu kivaevaevange idra zikange, enaini iniyaini ka amalranga idra salredredreke ki bangabangale si icecelrenge ka sapaivai ki becenge, patupapalra ku acilai ki drakehale pasilange pau aludru pakela ki cekele ki Ngudradrekai? lakuni kai bangabangale la amaninga kudra apakihamava ku bulaa ku matiusakena ka bengelrai, kai becenge la amaninga ku tinukucingalra ka akanea, lu kaisu amani kudra tinukucingalra ka badhabadha kadruasu ka ai tutuatuma nau palalava sibengelrai nau palalava kwane miya.

104 年全國語文競賽原住民族語朗讀【大武魯凱語】 高中學生組 編號 2 號
百合花

喜歡百合花潔白的樣子,看起來惹人愛憐。百合白色花瓣,孤零零的在風中,在綠色的野草中,忍不住用手撫著,和它說貼心話;我們從來摘回家,大地才是最自然的家。

想起它在野地裡的情形,想它為什麼總是一株?想它早上迎著晨曦,淚水在第一道陽光中閃閃發光的模樣,心中萬般不捨。

百合花是魯凱族的族花,魯凱族人分布在高雄縣的茂林鄉和屏東縣的霧台鄉,是山神的子民。

魯凱族的社會,不可隨便配戴百合花,對族有貢獻,經長老同意,才會賞賜一朵百合花;傳統慶典裡,百合花的朵數是顯現尊貴的機會。

大自然的萬般神奇,都在花朵中出現,畫家無法調出花卉的天然色彩,更何況是栩栩如生的花朵!只要有土地的地方,天然花草都會帶給我們莫大的歡喜!

當年神仙在出雲山的大湖潑水取樂時,是不是否已把百合的花籽和黑殼的小米,隨著溪水流到魯凱族人的家園?百合成了神聖的族花,而小米也成為十分珍貴的食物。

文章資訊
文章年度104
文章編號2
文章組別高中
文章語別大武魯凱語
族語標題bangabangale
漢語標題百合花
文章作者杜富菊
漢語摘要