109 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬山魯凱語】 高中學生組 編號 3 號
akanaenai

ona’i ’aamadhalae, dhona’i dhidhapenai ’oponoho omoanai ooma lronge’e. mani poanai vecenge, tai, pahai, mairange, lelepe la taramonahe, tavolrolo, karidhange, lredhekenai.

lo ceve’engadha lo maalolohongadha, mani pomadhonga mani alranai ’italeke. dhona’i ’a kasadha dhona’i akanaenai. lo moamao ooma mani kasi’i acilai aamecaemao, lo ikidha ’i mairange, tai, taramonahe, aa’o, opoamao icivi. odholrokanai ka tokaahaaha’ae dhona’i aamecaemao acilai mani alra poamao to’asolro’ae lo ikimao ’i ooma. lo ikimao ’i valrio, mani poamao ’i aa’o ringiringi. lo ikidha ’i alopae, ka’ange, mani poamao okame alakai lo pi’amao aana’i ’a ’anoalreme lo konemao mataadhi’i.

niikaodhoadhiname timo, ka opoakanai ka potimo. opi’anganai dhona kipotimo kone. la ka polringaokanai, to’inilraonganai. oha’anai mairange, tai tokakanekanaenai. ’ina’i valravalrae omi’a kanekanenai katalrisie maramaramao.

lo maerekenganai ’i va’oro, mairange kone, opoanai coloko vecenge, pahai. mani dhaace ’i a’olalai moa lroikiikisi mani poamao palripoco kone.

lo olopodha a’olalai mani poamao tolivee’ao vecenge, pahai, omece ’iadhodholro’o. lo ’asika’olomao, olo movalravalraemao, poamao coloko ’i pahai mani poamao topa’ange ’i vecenge palripocomao ’i votolo mani amecemao. lo movalravalraemao lo ’ataoaoanaemao, lo maa’amao oamecemao dhona.

olo kaladhodha’olae lo ivalrivalriomao, kioamao ooma, mani alra ’i tai, ’i cipi topa’alraemao pakapacai mani poamao tokotoko toovongo. mani poamao acilai cicio li’olro poamao topelrepelre mani poamao potacolokae. lo madho’ongadha mani alramao dhokoi opii’amao palripoco ka’ange, lelepe, palripocomao. mani kanemao mataadhi’i. ma’inomao omece movalravalrae dhona. idhopelemao dha’ananae kone.

aikinai kavalriae, ’inikakamamainai lronge’e, poanai polravo vecenge, mani alia’anai pahai, lredheke mairange, tai, mani aliali’a lelepe, karidhange, makatamalie, ’inikakamamai kone. mani laponai ove’eke, ’inicacolonai, to’adhamadhamai. olo dhomanae, mani dhapelenai toka’aka’ange lroikiikisi mani alra o’i ka’ange to’adhamadhamai. mani alopo a’olalai, malra o’i alopae to’adhamadhamai. dhona ka olangaikanai ka to’onai, okaodhiname paiso.

109 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬山魯凱語】 高中學生組 編號 3 號
我們的飲食

在舊萬山時的工作主要是種植小米、芋頭、稻米、地瓜和甘豆、南瓜、葫蘆及樹豆等。我們食用這些農作物。假如帶去田裡的水太少,就用窯烤的方式煮食,而帶來的水就拿去煮湯。反之,待在部落時,就可以炒菜或將肉、魚烤乾,用這種烹調方式能讓食物更好吃。

我們煮食物的習慣是不放鹽,其他原住民的飲食也和我們一樣。

若我們已經吃膩米飯、地瓜,就做小米或稻米年糕。男人若去溪邊釣魚,我們就會把魚肉做成餡,用年糕包起來食用。

男人去打獵時會帶粽子當便當。若要到外地,就做稻米年糕或做pa’ange,裡面包豬肉,然後帶著這些食物出發。

梅雨季來臨時,無法去田裡工作,就拿芋頭和芋頭乾搗碎成粉末,加水混合攪拌成糰後,放到容器內蒸。蒸熟後就再繼續打,然後用魚、甘豆做餡包起來食用。這通常都是留給自家人吃的。

在舊部落時自己耕種、養豬、獵魚做成菜。男人也會去打獵,將獵物做成菜。那時候不買任何東西。

文章資訊
文章年度109
文章編號3
文章組別高中
文章語別萬山魯凱語
族語標題akanaenai
漢語標題我們的飲食
文章作者林惠娟
漢語摘要作者參考齊莉莎(Elizabeth Zeitoun)、林惠娟(leeve kadhalae) 2003《我們不要忘記咱們萬山的故事:過去的回憶》,語言暨語言學專刊甲種之四。台北:中央研究院語言所籌備
漢語摘要