ki’man kuwing
ikuwing ga ki’man, aring ci cu pakahtuw ca makababaw na rawq ga, macka’ kuwing kinkuw ki’ki’man kahabaag ka ukas a balayq talan ka situwing(男用語)(siyatu’-女) ru qabubing(男)(qabubu’).
gabagan ka tikay ga, masituwing(男)(masiyatu’-女) kuwing cu situwing(男)(siyatu’-女) ka mataseq(男)(mawaseq-女), numaga’ kuwing cu cacbu’ ni yutas wagi’; gabagan i qumuwalax ga, piliqan kuwing na quwalax ga, maqas kuwing cubalay mugunawu’ ca qaquwalax ru’ ararruwa kuwing murakiya(男)(murakis-女) uwiy la. tayhuk ku qamisan ka tikay ga, magamaru’ lku situwing(男)(siyatu’-女) mu la, ga’ ini’ kaqilaniy na kisleq mu.
tiku maminqiyanux ca makababaw na rawrawq ga, kiya kahabaag a qaqiyanuxan nha’, ikuwing ga ki’man.
humbuw kuwing cku ini’ tehkiy na itaal i tatung, mitaal kuwing kariariax cu pakahtuw ru mawp a wagi’.
maiyuiyuw qutux qutux a kaal, mahoq ru tumanguw lawwiy a abaabag na kakahuneq(男)(kahukahuy-女), pahicuwa’ ga pagiyaniy i maqiyanux. balayq mu ku riax ka asinkuw haniy ka ukas a sumqaqarax.
mahananu’ mitaal cu tatayu’ ka manbahaag ga, miki manbahaag kuwing uwiy.
mahananu’ mitaal cu hamhum ka aruwa i manhahuluy ga, miki musa’ kuwing i tatuhi’ uwiy.
mahananu’ mitaal cu wagi’ ka pakahtuw ru mawp ga, miki usalan mu i mitaal uwiy… asikinaga, kisleq mu cubalay ku kinqiyanux mu ka hani.
ki’man kuwing, baliy kiya a rahuwal ka linanglung mu, hanuan kuwing manbabalayq(男)(manabalabalay-女) maqiyanux i siyasiyag rwu’ i makay, iqaat pagibabuwiynah!
我是小草
我是小草,我剛出生時,就是一個普通的小草,沒有漂亮的衣服,也沒有繽紛的帽子。
春天,我會穿著一件鮮綠色的衣服,等待太陽公公的照顧,夏天,我會受到大雨的滋養,在雨天玩耍,快樂到極點。秋天,我的衣服不再鮮綠,會變成褐色,但我也不會感到憂傷。
大地萬物,各有生存之道,而我就是一棵小草。
生長在荒蕪人跡的高山之巔,每天可以看到最美的日出和夕陽。雖然乏人問津,沒有誰來欣賞,但我的心卻從不悲傷,我必須自立自強,而不是為了他人而活。
年復一年,春去秋來,生命循環枯萎繁榮,該怎樣就怎麼過,我一直鍾愛這樣不受驚擾的日子。
有時看著流過的雲朵,我也會想飄向遠方。
有時看著東昇西沉的太陽,我也會想要去觀望,但更樂活悠閒在當下。
我就是一棵小草,沒有多大的胸懷抱負,祈願平凡安逸的活在自己的世界,直至生命的盡頭終不悔!