109 年全國語文競賽原住民族語朗讀【賽考利克泰雅語】 高中學生組 編號 4 號
Pinwayaw knita ryax ru spngun qu yuwaw

Cyux qutux pnongan na ke mha “Baqun mamuw pinwayaw mita musa mha nanu qu p’yugan na ryax qnxan skila, swa simuw ini pinbbaq mita squ ryax misuw qany hiya piy? Swa simuw ini qbaq nanak smpung mita mha qenu qu piyang balay na musa maku syun inlungan mluw piy?”

Ana mha bsyaq balay ru kya msyaw mopuw kbhon kawas qu ke qany ga, Sinngusan nya psbaq hiya ga ana ta syun inlungan lnglung misuw qany uzy na ay, yasa qu nyux pslhaw ita mqyanux squliq babaw na cinbwanan qany mha, pinbbaqiy balay mita qu hintgan ywaw na babaw rhyan qany ru kholiy kya musa smpung qu tuqy na sngusun su smryut, nway su baqun crqyas qu htgan na inyugan ryax babaw nya.

Pira na knita ta babaw kayal te byaqan wagi, cyux memaw mqalux qu yulung msuru lga, siy su ’kory baq mha yat pqlu mqwalax lru, snama su minblaq smpung qu yuwaw aki su pcywagun; Minkahun te llaw mkilux na behuy msbehuy lga, siy baqiy mha musa mkilux qu kayal lru, sknama su ps’un smli sa melaban qu ttahuk ru nnbwan su qsya, nway su ini nkux na qsya sa mtrngu na ryax.

Nyux ta mqyanux sa yang qany ini ta nmay baq pint’yugan nya ryax babaw cinbwanan qany ita squliq ga, crqyasun ta mstnaq qu spqasan ini uzy ga mslqat ru mqapuh tqzinut na qnxan, baha hmswa yasa hiya ga, minkahun sa hityalan qmhut na llingay rhyal na qalang kni’an ta. Skila ga kinbleqan na utux ru ’agan ta qoyat ga, musa sika sp’ulah ta sa innama ta baq smryut ywaw te glyang, pira na qutux kkayal mha “mnaga ta rraw na Utux kayal ga, sika minnama ta smsum nanak ha” rwa?

Ktan su qtahi hmakut smli nniqun iy ryax bagan ga, nway ta ini k’wiy na nniqun te qmisan mha; Mstunux na alis uzy ga msciwan kbalay kki’an nya bling ga, nway ta ini nkux na kki’an ta mqyanux mha piy; Nanu yasa ita ka maki balay kinbbaqan inlungan mqyanux na squliq hiya lga, nyux ta tgska squ ini baqiy pt’yugan na babaw rhyal misuw qany ga, son ta nanu balay musa baq minnama blaq smsum qu yuwaw llingay ta ru ’naga ta hhtgan miyaq na l’ux yuwaw babaw rhyal nyux ta ki’an cinbwanan qany! Pkbagan hazi la wah!

109 年全國語文競賽原住民族語朗讀【賽考利克泰雅語】 高中學生組 編號 4 號
分辨時候與審量自身

古早曾經有話說:「你們知道分辨天地的氣色,怎麼不知道分辨這時候呢?你們又為何不自己審量,甚麼是合理的呢?」這話雖說已是千餘年前的事,但其真意仍可以應用於今時,就是提醒人要察驗世界所發生的事件,從而可以判斷用甚麼合理的方法應付未來的事變。就如一見黑雲從西起蓋天而來,便可知大雨將要驟降,則當作未雨綢繆之計;而南來的熱風吹身,即可知天候將趨燥熱,則宜及早預備引用之水,以免遭受臨渴掘井的憂苦。

人生處在這麼樣演變無常的世界裡,所遭到際遇的榮枯,是常受客觀環境的影響。然而未來的命運與幸福,卻也常繫於自我合理的明智抉擇,不是曾有所謂「天助自助」的話嗎!

看螞蟻在夏日儲備糧食,是防備嚴冬覓食的困難啊;狡兔巧妙地營造三窟,不就是求取避難安身的所在嗎?那麼稱為萬物之靈長的我們人類,處在如此多難之秋的末世,當該如何通達時務,用最奇妙合理的設定,來應付未來世態的劇變呢?夏天近了呀!

文章資訊
文章年度109
文章編號4
文章組別高中
文章語別賽考利克泰雅語
族語標題Pinwayaw knita ryax ru spngun qu yuwaw
漢語標題分辨時候與審量自身
文章作者陳阿朱
漢語摘要