109 年全國語文競賽原住民族語朗讀【都達語】 高中學生組 編號 4 號
Uxay snaw msdungus na ka hiya da

Basaw Tanah, mniyah alang Ruku daya, tama na u Tanah Nawi, mnswayi dha bubu rudan mu Robo Nawi. Wada dsun mnarux ka bubu na ciida, hntiyan na rabu balay ka bubu mu, tama na mi bubu rudan na wada qbrangan phuqin Tgdaya, mnswaya snaw bubu nu nii ka dmanga hiya, babw na alaw ini baka ka biyuq nunuh qridil na, kiya wada na saan ptquli sediq Ruku Daya hiya ka bubu mu.

Mtna so snaw Sediq ka Basaw Tanah nii, kndadax slaqi snuun tama na musa smluhay qmpah qnpahan mi musa thuy tama na musa tmcamac. qlhangan Tanah Tunux ka knlangan ciida, mksa musa matas patas pyasan alang Toda, babaw cka hidaw daw mhuma ssama mi kkayku… dnii. Dhok mbiyax hari hngkwasan na ka hiya, spuda lnglungan drudan na mangan qridil ka hiya, mnswayi nanaq tmaan mu ka qridil na, babaw wada mtuting ka lqian dha daw, splawa Tanah Tunux musa pccbu dha Amirika klwaan icil ka hiya, htiyan na rabu bay ka laqi na. 

Maxal mngari mpsusal mngari hngkwasan tru idas mngari diyax, wada tumal tuspac laxul kasaiyun ka hiya, Heytey quri uciling mi dxral wada klwaan Weywak Sincineyya. Mccbu ciida wada qrapan heytay Amirika dsun dha pringac nniqan dha Poriyo, babaw na, ini sndali Tanah Tunux ka hiya, hriyan na sa wada phqilan pncbuwan, kiya qlbingan dha paadas patas wada mhuqil ka tnsapah na, kiya slingis dha mi ssalu dha habung alang ka dhiya.

Babaw wada hmrinas tikuh hngkwasan, qridil na thuy tmaan na msupu dmanga lqian na, lnglungan dha u wada dha hriyan sa wada mhuqil ka hiya, kiya wada swwulu Walis alang Toda ka qridil na, smalu burah sapah duwan mi pprana lqian dha hiya.

Babaw wada hmrinas bsiyaq hari hngkwasan, nii pmcriyu alang ka Basaw Tanah duwan! Ciida, Mqalux bay ka rhiq hiyi na, qmita hiya ka Sediq alang, hriyan dha sa utux Basaw, kiya wada skluwi mi miicu balay sa, “nii pncriyu ka utux Basaw da!” sdlihan dha qmita daw kla nii muudus ka hiya na! enca dsa. Wada mbahang sa hriyan dha wada mhuqil mi wada dha ssalu habung na, msaang bay mi wada na asi sai mtur ka habung kiya sa! Rahuq na, mkla sa wada swwulu sediq ka qridil na, uxay risaw msdngus ka hiya da.

Mkla sa nii muudus dhok sapah ka qridil na, msiqa mi naqih bay kuxul na sa, satang smkaun hiya ka snaw na, wada hridan Tama ka qridil na, kiya mi iyux psbalay pnluban dha, wada na subway hiya nanaq ka swayi qridil na, kika waya ppriyux wowa sediqun, wada kndudul mrana ka pnluban tnsapah rayi nii duwan.

 

109 年全國語文競賽原住民族語朗讀【都達語】 高中學生組 編號 4 號
新郎不再是他

來自Ruku Daya部落的Basaw Tanah從小跟著父親農耕、學習狩獵。到了青春期,透過家人的媒妁之言,娶了Salung Teymu,在第一個孩子出生後,他就被日本徵召為高砂義勇隊,留下妻子和一個年幼的孩子。

192939日,參加第四回高砂義勇隊,編為海軍特別陸戰隊赴新幾內亞參戰。他在戰爭中成了美軍戰俘,日本人卻以為他戰死,消息傳到部落後,整個家族為他哀號哭泣,並將他的遺物埋葬立墓。

幾年後,她的妻子帶著孩子改嫁到Toda部落,跟Walis重新建立新的家庭。

沒想到事隔多年,Basaw Tanah意外出現在部落,皮膚被曬得黝黑,部落族人一看到他,都嚇得毛骨悚然地說:「Basaw Tanah的鬼魂出現了!」後來仔細一看,才發現他並沒有死。他聽到家人以為他死了並為他做墓地,同時也得知妻子改嫁他人,新郎不再是他。

他的妻子聽到他回來的消息,偷偷地哭泣並不知如何是好。後來女方家庭決定將其妹許配給他,以補償對他造成的傷害。這就是賽德克所謂的交換婚。這制度平息因戰爭所造成悲劇,使雙方家族親上加親和平落幕。

 

文章資訊
文章年度109
文章編號4
文章組別高中
文章語別都達語
族語標題Uxay snaw msdungus na ka hiya da
漢語標題新郎不再是他
文章作者姑目.荅芭絲
漢語摘要