O ’orip no niyaro’
Ngo^tep to ko mihecaan no mako, fafalo ko paro no loma’ ako; ci mama^, ci ina, ci ama:, ci kaka to fa’inayan, kaka to fafahian, safa to fa’inayan, safa to fafahian ato kako. Lipahak kami a makomoday ho a ma’orip i tafalong a niyaro’.
To dafak, na’o:n sa ko cidal a masadak, mara:tar ci mama a talapala a maomah. Palalen ni ina kami ta misakaranam ciira. Kako sato to no mako, minecnec ho to mata, miyatayat ho to tatirengan ta lomowad nani kakafoti’an. Maherek kako a cifodoy, misolac to wadis, malalo’op i, maranam kami to nipatalaan ni ina to sakaranam. Herek a maranam i, ira ko mitahidangay i papotal: Tata! Talapicodadan to kita saan. Cefis to pacodadan, o pi:yoc no niyam a talapicodadan.
I fatad no lalan, fangcal ko fali no niyaro’, i ka’ayaw no niyam, ira a ma’araw ko fohcalay a cahid, matiya maedengay a rawisen no kamay. Ora i ka’ayaway takara:way a lotok i, o cung-yang-san-may, sakangdaw sa a nengnengen. I talyok no niyam, o fangcalay nani lotokay a nanom no ’alo, i kawali no niyam i, o palapalaan, feriw han no fali i, sa fangsis sa ko sanek no falo no kilakilang. Ira ko maeferay a ’odal, ira ko ’adipangpang, sa fangcal a a nengnengen, matiya o i salaloma’ay no renaf.
To dafak malingad, to kalafian taloma’ ko maomahay. Awaay ko cango’ot to nanom ato kakaenen, matira ko ’orip no i niyaro’ay. Herek a malafi, maro’ i papotal kami a masasowasowal, o wawa sato i, lipahak sa a makako^ko^, matatawatawa^. O kalipahakan no niyam kora tatokian. To dadaya sato, to’aya sa ci ama: a minengneng to kakarayan, malikat ko folad, ma’araw ko fo’is, sowal sato cingra i tamiyanan, o mamacidal fangcal ko romi’ad anocila saan.
部落生活
我今年十歲,我家共有八個人,除了父母外,還有外婆、哥哥姐姐、弟弟妹妹和我,我們住在太巴塱部落。
太陽從海岸山脈升起,揭開一天的序幕,爸爸一早就到田裡工作,媽媽叫醒我們後做了早餐。我伸個懶腰,離開被窩。我穿好衣服,刷牙洗臉,吃著早餐。此時傳來上學的呼叫聲,連忙拿起書包上學去了。
走在路上,空氣格外清新,眼前的雲好像伸手可及,遠方的山是中央山脈,身旁小溪是飲用水的來源,前面一大片原野地,風吹來小草隨風搖曳,野花雖不妖豔,卻散發清香,蜜蜂蝴蝶穿梭其中,好美麗的畫。
日出而做,日落而息,鑿井而飲,耕田而食,是務農社會寫照。晚餐後坐在曬穀場,大人聊天,孩子玩耍,是一天中最輕鬆的時光,入夜了,外婆望著天,告訴我們明天又是晴朗的好天氣。