O kacanglahan to
O kacanglahan to. na itiraay i maraa:yay a tayni cingra, pasuwal han nuya kacanglahan kuya ta’angayay a lifes, “ Olili to awaay to itini ko tatayalen namu.” hanira. Oya to ki’etecay, si’enaway, ci’icelay, ta’angayay,
’akawangay ko huni a lifes, maemin to matalaw a misaliwsiw ko huni, awaay to ko honihoni koliniw sato a milaliw.
Oya halafinay to mafuti’ a kakarayan pasuwal han nuya canglah, Ca’engawen to kuya langdaway a mata isu, aka to kafuti’. maharek to pasuwalen ho nira kuya cidal, Kanini hena, ngataen kaku, misatapang anini a rumi’ad, padihkuen to ko hekal, dueduen ko rumi’ad a matayal, tati’ih a maapac, tati’ih milimek a mafuti’ ”. Oya tera’ no ’urad masafeleng to, matatidtid to i fafekang no ’o’ol a mitala, sacanaah satu kuya kakeridan nangra a mitala, hawhaw han nira a caciyaw ci canglah, “ Canglah Canglah, samaanen niyam a dademak? ” Paca’uf han ni Canglah Aka ka caluh kamu, aka ka tatuur kamu malacafay malikelun, pataduen no maku kamu misilsil to makapahay a rumi’ad, sapater han ho namu a mitala, marawed to ko rumi’ad tefad han to aku ko keleng, pakafana’ tamuwanan, nga’ lumuwad kamu, pakatengil cangra salipahak satu a mitala.
春天來了
春天來了,北風,靜悄悄的溜了。「春天」對天空說:「睜開你藍色的眼睛,不要再睡了」。對太陽說:「把大地烤暖和一點,今天起,早上要準時上班,不許遲到、睡覺」。
雨點兒問春天要怎麼做,「春天」說:「我會排好時間表,到時候會叫雷通知你們」。
「春天」對小溪說:「再過幾天,你會聽到聽到流水聲」。「春天」也對池塘說:「不久,你就要漲滿水了,有許多小魚跟你做伴了」。
其他的日子,春天對各種果樹及花兒們說,「你們可以開花了,開得山坡一片花海,這樣才會好看」。
「春天」笑說:「小孩子看不見我,也聽不見我。但是從我替她們做的事情,知道我來了,知道我就在它們附近」。