109 年全國語文競賽原住民族語朗讀【大武魯凱語】 國小學生組 編號 4 號
tatupathagila ki walupu

ku igaiganeana, kai lauwagulagulai kadrua ka muakulukuludru ki umase, madalame masasaulri ikai ki ngualralringulu ki cekele si kidadethe ki umase kielre ki umase. ikai idra icengecenge, ku Twaumase subelebelenge amiya ikai ki cucungula ki umase, lu aikanenumi ku beate ki babui, waaleale madu dwaulu ki babui, lukelanga ngudadethe papiya numiya, la alra madu lrubace ngueaea ku ubaleini lapadavace, kuadra ubale la puadringi madu ki takaiya si caebe, kadruanumi ka ai tahathainu ki tuki, sana mucaebenumi idra sacaecaeba ki takaiya, ai dulrunumi tahumaha ku muhikainumi ka bulabulai. nau kane ku manemana ka bulabulai luiyanumi, pakingialrava ikai tabulruaneli numiya, kipapaulringava kadrua madu ka ahakaikai ku adreme pakadula ki kinaumasa sanaka udriyudripi. ku laumawmase lapaka padulru tahumaha ku bulabulai, ku tacekecekela lamahamahamau kaesai kadralru, kadrua ku taimulamulaa.

ai mualisi, yakai ku tangea ku umase, ku takaumawmasa kiasumali ku ahava kadrua ku tatuasiasiya.

la kidremedreme, kai ubale ki udryudripi sana lrubaca si caebe ababulabulai, ku beatalini aitaha kalimeme, matumanaini lu palalavaku gelregelre ngutiki ku beate si kane? saiyainiya kidremedreme la aleale dwaulu ki babui, sakelanga ngudadethe iniya ku babui, la gelregelre malra ku beateini, anana laiya kahaleale ki sakiyangeange ku babui, si halisiya hivu iniya mahau ka umase myaikai, sana ai piyasu ikaivai dula naiya ka udryudripi, twalai kaiasaa, kunumi ka laumase kadruanumi ka aimaka tumanenga si pakapadulru tahumaha ku beatenai ngyalrau kudha ku myaiyaa, anianea nau kane ku bulabulai luiya, ai taha kacenai pakadula! sa tulrepenge kauhiva, lalrabuale dwavace papiya ki angatungatu.

twalainga iniya, ku laumase nau kane ku bulabulai luiya, lu mulregelrege mutalwalupa walupu, patapacadha kadrua ku saukuludru, lai kyadhameana kithiathingale, lu kathahihi lu kalisi lu tuma, lu kathahihi ku takiadhama, ai dulru ngivelevele si ikai ku akitahumahaa ku pana, lu kalisi ku takiadhama ai siulri ikai balriyu, kadruanga ka ngialru ku igaiga pakapadulru kuane ku bulabulai.

109 年全國語文競賽原住民族語朗讀【大武魯凱語】 國小學生組 編號 4 號
打獵的起源

過去山上的禽獸是不怕人的,時常徘徊在部落周圍與人雜居。當時天神告訴人類的祖先說:「你們若要吃山肉,就叫山豬來,山豬就會靠過來,叫來後只要拔一根毛,放在框中蓋起來,稍後掀開就可以得到所需要的山豬。其他的動物也是用同樣的方法,但千萬不要用刀割傷其身體」,人們得肉容易,生活富足。

然而,有一個貪得無厭的人,他想:動物的毛即能變肉,其肉一定很好吃,何不割一塊試試?於是,便叫山豬來,割取了一塊肉,山豬痛叫一聲,大罵貪夫說:「好啊!從現在起,你們人類休想輕易吃到我們的肉,誰想吃我們的肉,我們就猛咬誰」,說罷,掉頭奔入森林之中。

從此,人類就得冒很大的危險上山打獵,並且要先做鳥占,才能得到肉了。

從此,人類就得冒很大的危險上山打獵,並且要先做鳥占,才能得到肉了。

文章資訊
文章年度109
文章編號4
文章組別國小
文章語別大武魯凱語
族語標題tatupathagila ki walupu
漢語標題打獵的起源
文章作者杜富菊
漢語摘要作者傳說故事
漢語摘要