Thau masa rusaw
Zintun a wazaqan mathuaw maqitan riqazan, izai a wazaqan mathuaw maharan numa matilatilaw, numa sa sazum a itmaz ianan sa mathuaw manasha athan a rusaw, miazai mzai kizuat, aruzay, hutuq, tuza, tatuqruz, shinat... numanuma antu tataal a rusaw.
kahiwan a lalawa mzai Thau a tanatuqash maqa qmaqutilh latata mapuzipuzi a lhkaribush a qnuan munai Zintun a wazaqan. sa Thau a parhaway mriqaz mathuaw manasha wa rusaw isa sazum a itmaz, shduu izai a rusaw kaanin sa thau qa? latata wa tanatuqash mzai “ ata maniun tu kaan sa izai a rusaw! tihauta izai a rusaw shduu kmaan, maqa tuqatuqashiza yaku, miahalawan yaku kmaan, ya kaaniniza yaku antu kumahin, antu mathay, ya miazithu shduuiza maniun kmaan. ” izai tuqatuqashiza wa thau kminaniza sa rusaw, antu kumahin, antu mathay, numa mzai “ ba! mathuaw makanshuz numa maqitan kaanin izai a rusaw, izau maniun parhaway! kaanuan sa rusaw! ”
Thau a tanatuqash mzai “ izai a pruq ianan sa hudun, manasha sa lhkaribush, ianan mani sa wazaqan, itia manasha sa rusaw, mathuaw maqitan a pruq. ” numawan mushuqish sasaz a kataunan, kmathu sa binanau’az, azazak munai Zintun a wazaqan, kmalawa faqlhu a kataunan, isisuaiza sa thau makitnasha.
kahiwan a thau initusi Zintun a wazaqan, maqa itia sa rusaw numa lhkaribush, tatata wa Thau a taun mathuaw maqitan a ininthawan, miazai sa buna, thithu a kabua sabuan isa pruq, mathuaw puwanaz. miazai mani sa parakaz, kahiwan a lalawa mzai “ parakaz ya pinuhubuqiza tata wa hubuq, apalhi’azazakin tata wa Thau a a’a. ” numawan makitnasha sa thau, uhiawan minmanasha sa thau, Thau minmara’ira’in a qbit.
邵族與日月潭的魚
日月潭潭面寬濶,潭水清澈,水裡有很多種類的魚,像是奇力魚、總統魚、鯉魚、鰻魚、鯰魚、土殺魚等等。
早昔,祖先因為追逐白鹿而來到日月潭,年輕人看到很多的魚在水中。有個老人說:「我已經很老,就由我來吃吃看,我沒有中毒、死亡,你們就可以吃。」老人吃了魚,沒有中毒也沒有死亡,說:「哇!這魚很香、很好吃,你們來吃吃看!」
老人說:「這地方有山、也有山禽、湖海,很多的魚,是很好的地方。」回到舊部落,把婦女和小孩們帶來日月潭,建立了新部落。
以前因為有魚和山禽,每個家庭都過著非常好的生活,就像甘薯一樣,根埋泥土,繁衍茂盛。也像茄苳樹一般,「茄苳樹如果萌生出一片新芽,就誔生出一個嬰兒。」很快的邵族人變多,形成一個很大的族群。