108 年全國語文競賽原住民族語朗讀【建和卑南語】 國小學生組 編號 1 號
na ’ayam i Dakadakaw

a adiyu diya kema mu, kadu a ’ayam pakamelri kana ma’idang a Dakadakaw kinuwa, marayas mupacaran nu ’aremeng, muvii mukuwa i dekalr ’emvanga da cau, nu muvii kemamu, idu nantu pakpak mu, mararuni da sling! sling! sling kema di kawkaud nu kinger ta.

mawdiya mu, adi madadalram da mau idu na ’ayam na ’ema’avang da cau, likudan lra kana marayas lra mulremes na cau di markakaduwan na mulralremes, nu ulra a cau na mulremes mu, mau nu kinger kana paselingseling kema, di karkilralrivak lra na dinkalranan, aymu, uniyan diya da cau na pakumau mena’u da aeman idu na kawkaudan.

palru kana ulra a saya wari, kasemenanan na vulan adu. kadu i pacalan semuwahesuh da dawa nadu na vavayan sarupunan, kinger lra da sling! sling! sling kema di payas mena’u da mada’idang a ’ayam, kemawan da curi’, pakunamun lra piyalusu ’emvang da sasa vulavulayan di adi repidan mulremes lra.

kemay kanidu lra madalram lra na dinkalranan, a mau ini na remaranak pinanacay kanta kema di madayadayar lra da tikudayaw pencir ’emvang kanidu na pakamelri na ’ayam kema di, maya’ da sa’asungan milran penecir.

di kitu semuwahesuh a sasa vangsaran kani i pacaran, i ngidilan mu puruvu da kawi kemawan kana vulan tu semenananv, i paliwlius mu tina’ta’ da pecir di kurvulri remaung na palalawa diya, mangarangra remaung di culin lra na wari, kana adi lra mupapacaran mu, marka tavalang lra nadu na remaraung, tivutivus mupacaran lra na lrengaw sling! sling! sling kema di ’emavanga ku kanidu na vangsaran kema awlra ini na Dakadakaw mu, payas muilrus tu pakpak kanadu na remaraung na palalawa.

venavucung pakirev na Dakadakaw, di tu kar ilruilrusaw da ilrus... likudan lra adi lra kiseker kanadu na palalawa, tivutivu minacay lra. na dinkalranan lra mu, adi lra silrevan makaud kanini na Dakadakaw duwa lrimivaka.

kemay kanidu lra mu, nu kinger kana “ wa’, wa’, wa’ ” kema na ’ayam mu, kamau tu viruwa i Dakadakaw kema lra na cau di mau lra na kapalisilisi na ’ayam kema kana wa’wa’!

108 年全國語文競賽原住民族語朗讀【建和卑南語】 國小學生組 編號 1 號
Dakadakaw-怪鳥

有種巨型怪鳥叫Dakadakaw,經常在夜晚飛到部落抓人。牠震動巨大的翅膀,發出「slingslingsling」駭人的聲音。

最初大家不知是怪鳥危害族人生命,後來愈來愈多人失蹤。出事的夜晚都有聽到怪聲,大家開始警惕,但都無人看過牠。

一天,一群婦女在月光下杵小米,聽到一陣slingslingsling聲,看到一隻巨鳥撲向一位少女,迅速將她抓走。

族人才知道是這隻鳥在危害族人,耆老與獵人提議選一個夜晚佈置陷阱來抓牠。

時間一分一秒過去,正當大夥鬆懈之時,又出現slingslingsling的聲音,Dakadakaw的利爪正要勾到年輕人,但翅膀被一旁的獵人用長矛給刺穿。

Dakadakaw拼命掙扎,族人以長矛不斷射牠,終於制伏。

之後,只要晚上聽見部落上空有「wa’wa’」的鳥叫聲,往往隔天就會發現有人過世,老人家說這大概是Dakadakaw的靈魂,直到今天,聽到烏鴉在上空飛翔,不停的發出「wa’wa’」的叫聲,老人家仍然會認為是不祥的徵兆。

文章資訊
文章年度108
文章編號1
文章組別國小
文章語別建和卑南語
族語標題na ’ayam i Dakadakaw
漢語標題Dakadakaw-怪鳥
文章作者洪渟嵐
漢語摘要