109 年全國語文競賽原住民族語朗讀【東魯凱語】 國小學生組 編號 2 號
mwa lakai

ko nadroma yakai ka taw kiya ’alra’alrang lra sara kaboy si molaai sa maliyo, lra kawriva ki sakacekelre ini idra sawalray mwa mala sa thiroko lraiya lra davace mwa mala si kelra bwai, lra kai maka ’iyalre mwana mala lraiya lra wana mala si kelra bwai, ko sakacekelre ini lra le’eng mobangabang ’aramoro, idra ki atomana neini idra ’ata’aw becenga, lro dava davace momawma, ko sakacekelre ini tako malanga kadrwa drwa nga kai kanekane lri lraiya, lra lro mobalibaliyo lra wana waisi mala si baai, ko sakacekelre ini yakai tangea ngea tolavalavai, amani lro libate kai dramar miya miya ki ataeea’a ki beceng, mwana mala lraiyana lra wana mala le’ele’eng si kelra bwai lra kawriva kadwa nga, amala nga nako lre’eng lra iya mawriva, lro dava davace momawma mwana silra’e lraiya kadrwa nga lro iyako moswa, si lrakaithinga lre sa talridroma sa taikaiya siwamala si bai, lro kaiso ki ’aete naw le’ele’e ngeana idra tatomatomana nelri nala nga ilroko moswa ’aceelre lro kai so ki’aete, lraiya ko saka cekelreini lra kaw’ongo nga ki lrala, kai saka cekelre ini kaw’ongo nga kagimoco, ilra na ilroko moswa ’aceelre lro kaiso ki ’aete, lra ala ilroko sa kelra idra tangadra idra thiroko lra ceelra lro ikai ka madro ka kadro kiy ’aete, lro kawrava ko lraiya si ala ’aevege idra tangadra ki thiroko, si davace kwadra sawalray kwadra saka cekelreini si kwadra maboy lra ikaidra tobitobi, si maladalo to lralrake si ’acay kwadra tino, kwadra lralra ke kwadra lolray.

sa amiya wawbonga kai lra omase lro libalibate lra ki lrala sa lolray, sa wa tobitobi wa bababala mita lra maiyaiya sa davace maw bebere moko lrodro, lra ikai mothi gathigathigay, idra hari bakoboko boko thothotho idra olase ki hari bokoboko, lro lawnga kai vay kadrwa drwa nga kai thotho lri lraiya, sa thingalre nga galolragolra lra wa mota ko liliya, amani yaini kai twa omase ni thingalre kai omase lro iya ini, lra ’atwanaw bwalilrawlraw twalrai idra tai kaiya idra lolray ’odra’alre cekelre, manema kaivai lra maiyaiya si davace dongodongo kelra idra, si ikai ka lolray lra ala nga ’obaliyo si ’abanaw nga si ’asi ngagane nga sa Kaimadraw.

si kai daedae lra si Gong gong si totato lisisiya kata amwamwa mala, sa manemanenga idra ovay idra tokoy ai ywata molisi lra kata wawa mala, siki ta kelra nenga ki Lawtiya lra ‘akiyangato ‘asaele kadrwanga ka tato lisilisiya amwanga maribiribici ’ababakisiyo ani tatodaeaenga si lralra ngai nga ki ’Airang si kadrwanga ka dawdae ki kacalisiya.

109 年全國語文競賽原住民族語朗讀【東魯凱語】 國小學生組 編號 2 號
害喜

有對夫妻剛結婚沒多少,妻子就懷孕。妻子想吃酸的東西請丈夫去採檸檬,丈夫採來沒有多久就吃完了,又請丈夫去拿。丈夫很怕來不及整地,會錯過播種的季節,丈夫拿光檸檬,告訴妻子說已經沒有了。但沒有多久妻子又請丈夫到山上時還要再去拿丈夫一直忙著趕工作氣到不耐煩,便說:「真的沒有了,不然我帶妳去看。」

丈夫把妻子帶到檸檬樹下,叫她自己看說著:「你看已經沒有了」就把她綁在樹上。妻子一直哭泣,也在那裡生產,生完產便去世。經過的人都會聽到小孩的啼哭聲都誤以為是鬼怪嬰兒開始在草地上滾來滾去,舔著露水長大。大陽一出來也懂得找陰涼的地方遮蔽也許是上帝希望孩子被人發現,出現了一道彩虹,村民發現這奇特的景像好奇去看竟發現孩子,就帶回去洗澡穿衣,也幫他取名為Kalimadrw,後來,這的地方取名為Gonggong,成為族人的聖地此處不得去採黃滕薯榔。後來,政府砍伐後才開始開墾。

文章資訊
文章年度109
文章編號2
文章組別國小
文章語別東魯凱語
族語標題mwa lakai
漢語標題害喜
文章作者林得次、林慕妮
漢語摘要