109 年全國語文競賽原住民族語朗讀【南勢阿美語】 高中學生組 編號 2 號
Babalahan

Ira kiya pa’uripan, tu:mes saan ku nipateli tu nibalahan, ninaayan nu tamedaw a maamaan, anu caayaytu kacukaymas, u ninaayan a maaman,caay kanca patayni I, a mibalah a pateli. 

U papatayni’an nu tamdaw tu maamaan a patel. Sulinay itin awaay ku tatahekalan, awaay yaca tu cacumudan, awaay ku mabana’ay na u makacuwaay kira tatuni’, awaay yaca ku papalasawadan tina tatuni’an. Saterep saan a mapateli’ i tina seraan, tarakaw, tara:kaw satarakaw saan… tangasa i likuli:kul nu babalahan tu tatuni’, i tiya i terung, ira kiya masa tataakay a talu’an.

I tungeruh nira taluan, ira kiya nibalahan nu tamedaw tu tataakay a tuki, sulinay itila adihay ku masamaanay a tuki, u nibalahan nu tamtamdaw, simatastasay, simalirinumay, masatuku’ay i sisuritay a tuki. Itiya babalahan u masatukuay awaayay ku engiengiw, awaay ku nikarakat nu tuki, awaay ku nicerit tu nika saremiremiad. Sulinay masatuku ku remiad, awaay ku tekite:ki aca i babalahan, u rakat nu milesimetay a cacay a narakatan, caay tu pakatengil tu hadidik aca nu suni, ira milesimetay, misimaway u sadimsa ku temeli’, u bangcalay a babahiyan a limucedan, nikawrira sametek han a mimelaw, maputun ku cacay a patelaw nira, i cikucikuan mamelaw tu kira nitapid tu tapid a nikararitin--, u kapahay a nisangaan, atu nikamayan a nisacacacacay hanay a nisanga’an a sasalamaan a ningkiw.

Hacu:wa nu remiad masamata cira, araw mabahal cira kiya i babalahan, i tepar nu masatulu’anay a tuki, caacaay pakasimsim cira kiya i tini, caay aca kabana’ tu natayniyay, na makacuwaay hakiya, cimaay hakiya cira hakenu? Itila na u mimaanay ku demak hakiya cira caay tu kabana’?

Tu namahaen mabiyaraw tu, misada’ada’ang tu a misamelamelaw, sarakarakat satu a misaliyuliyut, misakalamkam tu cira a mikilim, a misalitelitemuh tu misengi’ay atu cira a cabay atu laluma’an.

Tuna mahaen satu, awaay ku rakarakat aca, ku lasawad nu remiad, awaay aca, ku sunisu:ni. U raan a cacay u sacudacuday sananay a mikilim, tu aniwiw nu saka’urip a narakatan. U salikulay , u cacayay tu cira i tini i seraraw, u nisangaan a ningkiw.

109 年全國語文競賽原住民族語朗讀【南勢阿美語】 高中學生組 編號 2 號
廢棄場

世界上有個地方,堆滿人類抛棄的東西,只要是人們覺得無用的東西,不管是否真的無用,都必須來到這裡,這裡既沒有出口,也沒有入口。沒有人知道廢棄物是如何來到這裡,也無處可去,只好靜靜堆置在這,向上堆高,向上堆高。最後,廢棄場的正中央形成一個巨大的塔。

塔頂有個被遺棄的巨大時鐘,塔上也散落著各式各樣的鐘,有的破碎,有的斷針,各自停擺某個時間,時間是靜止的,既沒有時間,也沒有日期。

廢棄場除了管理員的腳步聲外,幾乎沒有聲響,管理員是一位長相標緻的女孩,漂亮的面孔,白晳的皮膚,她斷了一隻手臂,在關節處還有細細的接縫-她是一尊製作精緻的人偶。 

她在某個時候醒了過來,發現自己身處於廢棄場的鐘塔邊,她完全想不起來為什麼會來到這裡,也不知道在來這裡前,她是誰?做過什麼?她四處尋覓,希望遇到和自己相似的東西。

這裡沒有時光的流逝,也沒有聲音,除了那陣不停尋找未知的寂寞腳步聲。

她是地球上的最後一個人類,儘管是仿造的。

文章資訊
文章年度109
文章編號2
文章組別高中
文章語別南勢阿美語
族語標題Babalahan
漢語標題廢棄場
文章作者張美妹
漢語摘要