109 年全國語文競賽原住民族語朗讀【拉阿魯哇語】 高中學生組 編號 2 號
lavahli maiatuhluhlu hla’alua

makilaliali miatungusuna, marua ucani sahli, kilaliali, puavacangu matumuhlukiu’u, masahlina, kiahlahlamu tarutarukuhlu, siruamiakiu’una, maruasitamahlungapangilia ruamicacalaisa, apumiasahlikilalialimalitunulu tarutarukuhlungahlanakiu’u, tuahlʉ apatalakiahlʉ cucutahlana hla sitakuangusipina, maru, acahli ʉmʉcʉmʉ hlarangirangi, papuhla patausitakua miataiarana, mataingaluia, mara, anuanu, tuahluacucutahlanata, maruvuvulunga, aparavacukutahlana, maru ucani mataingalʉ pakaritʉkʉhla aruamimia kiu’u makaupaupangana, cucutahlana tampualisuhluisana, ta’iaraisaka, pautuamacuisana, cucutahlanana, ihlaisahlalangu’ihlicutakuliacu, pimanganu maiatuhluhlucucutahlana, kuhlaisatamucu pualisʉhlʉisana cucutahlanata, kana’anaia, ihlaisa maiatuhluhlu, hla’aluana, lavahlina.

makuraraua, kiatasʉ’arʉ miatungusu siaucani aarinaia, tumuahlahlahlusa miararumana, taruacucuvungu tapuhlaihliana, ihlaisa, raahlina malialualu hlahlusa kilaliali apikaunga, kilʉpʉngʉkilalialimakuakuanaia, malialualua, raahlinapahlumalalalangʉ, makicunguhlusiausuasahliia, lualikihli, sipuavacangʉmatumuhlungahlanakiu’u, marumʉmʉasikisuahlamama, maisa, kani’i lavahlina sakisupararitʉkʉhlacu, amihlalavahlinaiatʉahlʉparamanga’a, ahla’akuapuaruma, ahla’arutahlaʉhla’alua, hlimungahlʉ, ahla’anarutahlaʉ, aunana mukakakualalavahlia, kani’iia, saparamanga’acualavahlina, aparaukauka, apukakuatatapirasʉa, saicʉcʉngʉhlacua, tahlanahla’aluana, papapaci, maruatapililikasʉ, marumʉmʉa, apatisangalʉ, mʉrʉhlʉa, ahla’a, angihlicuisakucurungahla, takuacahliakatahlanahla’alua, sa aparahlalangʉ’ihlicucua, hla’aluana.

kuhlaisa, sahlikilalialina pingahlalavahlina, ku, ucanisana, mʉmʉatapuhlaihliana, mapatʉkʉvahlita, tapuhlaihliana, hlilʉmʉka, asasarʉ, minisuacu lʉmʉmʉkʉ, asasarʉ tapuhlaihliana, lavahlina marahlalangʉta hla’alua, ahlamakiariari, akuisa hlipararahlamana, patasuuru mangusipi ma sasaruanana, tarʉtarʉatʉkʉhlʉka ngahlana mangusipi, kuhlaisai, tuahlʉmanaka cucu’u arupakarisana, ausi lavahlinaka, miaʉlʉsʉitamana kiariari, karʉkʉhlʉatahlata, apaiatuhluhlu lavahlina, maci mʉrʉacʉka, ahla tarikicangahlana, karʉkʉhlʉ maiatuhluhlu tahlanata.

109 年全國語文競賽原住民族語朗讀【拉阿魯哇語】 高中學生組 編號 2 號
守護拉阿魯哇族的山蘇

聖貝祭初祭在凌晨迎神時,男子們聚集在集會所裡,唱出迎神祭歌,有一首祭前歌曲描述不同植物的功能,其中有個植物非常特別,族人相信它具備法力,可以驅邪避凶、保護族人,因此非常敬畏它,就是拉阿魯哇的守護者-山蘇。

相傳有一次外族欲攻擊拉族部落,當他們快到部落時,走進一片山蘇林中,敵人發出讚嘆,他們被山蘇迷幻,往反方向離開部落,下次他們再攻擊部落又走進山蘇林中,這次不僅被迷幻,還紛紛放下武器,空手進入拉族部落,族人看見外敵手無寸鐵進來,便捉住他們。此一故事傳開,再也沒有人敢隨意攻擊拉族。

山蘇被種植於集會所入口兩側,希望集會所可以不受惡靈之打擾。相傳過去族人還可以與動植物講話,每一種植物所說的語言也不同,在森林中遇到山蘇,還必須用山蘇的語言打招呼,也是祈求保護狩獵或征戰之族人。

文章資訊
文章年度109
文章編號2
文章組別高中
文章語別拉阿魯哇語
族語標題lavahli maiatuhluhlu hla’alua
漢語標題守護拉阿魯哇族的山蘇
文章作者游仁貴
漢語摘要