108 年全國語文競賽原住民族語朗讀【卓群布農語】 國中學生組 編號 2 號
Ituskun isbabazbazis aidalaqan dii ka qalinga

Madau ca takani’as bununi miqumic tu qabasdaingazang, palaqaciapis alminanan na mama’az ca bununi’ pababazbaz, makucia aminis qalingas bunun patataqu palaqanciap. altupat pababazbazis diqanin, paluluklacis maitangusina isangis madadaingaz, utina patataqus mindikla’ mataza isangis bununa qanitu’, amin ca idadaza’is diqanina mama’az, altupat malamazav utina nii’ tu salu’anana mama’az. Maupas vali, buan, bintuqan, hivhiv, qudan, bicvaq, luhum ciin qaivalval, mu’aminang kini’ maqtu’ palasbununun pababazbaz palaqanciap. maupas maca minqahqah ca dalaq, qudanan laningavan ca dalaq, utina luvluvan ca diqanin, maiza ca nanu’ ispalaqanciap nai ka malasbununa qalinga.

Maca takaha’an dalaq ti’ miniqumica mama’az, maupas takanastu’ a tismumuut, kusbabai ka luqai’, kumbu’is muut ucina dalaqa kukua’, ciin takakumbu’is damun tu kaan, kakalang, kukucun. Maca paluqaqtung ucina saduus kaviaz, qaipis na asat palasbununun aminis bunun babazbaz.maszang amin ca lukiclukic, muutmuut, ciin alminanana maqtu’ kaununa sincucuaz. macqal ca bunun qabas tu alminana ca mama’az mangki’ ani’as isang, maupas lukic tupa’un tu punuk, asat bazbazan ca laqai’ cia, amin ca maduq asat bazbazun amin ca na iskucia, mu’amin maqtu’ palaqanciapan utina pababazbaz ca sincucuazis bunu n, daqat mu’amin ca miqumic ha’an aidalaqan dii ka mama’az malasbunun patataqu, maca qalingas bununi’ nanu’ ituskunis miniqumic haan qaidalaqan dii tu cukau’una ispalaqanciap tu qalinga.

Maca madadaingaz qabas ca pababazbazis alminanana mama’az mangki’ a. nii’ tu maqtu’ minqalmang bazbaz, maiza ca nanu’ ispalaqanciapa qalinga nai. maca madadaingazis bunun qabas ca pababazbazis mama’az haan aidalaqan ti’, tutuza’ asa tu pakazavis qalinga, pakasauqbungis qalinga, palatuza’is qalinga amin. daqat madia’ amin ca tupa’un tu kisamus ngulusi’ maca makucias qalingas bunun pababazbaz. Na maqanciapin ata tu maca qalinga nita’ a bunun, nanu’ sincaivis diqanin na ispalaqanciapis alminanana miniqumic haan aidalaqan dii.

108 年全國語文競賽原住民族語朗讀【卓群布農語】 國中學生組 編號 2 號
古代大地的語言-布農語

布農族人的早期的世界,人類能與萬物溝通,而且是運用語言來表達,無論是對天神、鬼魂或是其他天上有形無形的物體,如太陽、月亮、星星、風雨、雷電、雲、彩虹等等。

旱災、水災、暴風時,都運用一定的言語交談,如大地上的野獸、飛鳥、昆蟲,水中的生物,又如在外遇到百步蛇,紅嘴鳥時,要用布農族語口頭打個招呼。

還有樹木、草類,甚至是可食用的各類植物等等,路過漆樹要應聲對換身份之口語,種植小米時的祭儀語言、布農族人都運用布農言語,與這些視為有靈之物交談溝通。

布農語言自然是一個非常重要共存工具,所以有口出語言之運用之道。布農族人針對有靈之物,該如何以言語以對,都表現了在言道之禮的典範,在口頭上的禁忌那非常的嚴謹,可見布農族人在運用語言的慎重。

文章資訊
文章年度108
文章編號2
文章組別國中
文章語別卓群布農語
族語標題Ituskun isbabazbazis aidalaqan dii ka qalinga
漢語標題古代大地的語言-布農語
文章作者何美玉
漢語摘要