109 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬大泰雅語】 國小學生組 編號 1 號
gong na ṟapiriy

cel kutux ka gong nanahi’ ik, matasi’ ci pascex taxan kora’ ka use’ lu ragex ki! gunluw ci papak na nabkis maskakiy nanu’ ki ga, maha hai’ cunka’ rex paskakayan. tu’uy ni ga tuhya’ ci ma’aii’ lu tin_git gumoow use’. si ingkux matox na ci’uli’ alang! maban yaba’ la ucyux cubay paki’ use’ gong ki! as taxi na roi’ kora’ ka balulung lu ucyux! pasigalun ka uati’ ga, payux ka kakagang maki’ ki’! yaka suntuhya’ ci alang, payux la a’asinuw ni, hanhamut na kukuya’ lu pulaka’. kani ka kisli’ kelan na apiriy ka yonani.

sasan mabuna’, pascex ka wagi’ laga. pas_aring mulaka’ ka apiriy la. gunluw syaw na use’ gong mulaka’. matox ci apak ga mahnguw hunyak ci aingu’ na apak hang. masinpayux la iro’ naka apiriy. ini’ pintana’ ka ralu’ naha’ ui. kelan ka sun apiriy abaw kahuni’, yaka mintana’ ci abaw na kahuni’ ka alihu ni’. maskitu’ binanaran ui!

maki’ cika sisyaw na gong, si kehul ci ututux lalabu’ na baling ka apiriy. ci’enan ci babus sinli’ ututux rex. si ruruw ci apiriy moh tuspa’. anak ini’ tatalang pae’ ciapiriy, as taxi nel nak mulaka’ baling tuspa’ kora’ la. sitatama kunak na aba’. ya as rong tuhya’ la sinkanaxan naka babus. kani ka sun inluang na apiriy. yonani sita utux musa’ matox ka baling pinsan ci babus ga, paspun baling ki ka lanlamu’ na apiriy. umabas payux la iro’ naka apiriy laha cika hungu’ amutux wa! ramas caung taxan!

utux rex maki’ ki ga, abas payux la inagal. ho’ ga, as ka sahyawan ini’ huri’iy ka alihu ni. masgali’ ka alihu na apiriy laga, mahyuw binanaran la. hunco’ ka mama’ kunak ci apiriy ka ci’uli’ rali’? kaca tikiy ka si awah na pila’ naha. binarun ci ci’uli’ maginbiniy. maha’ su’ maha, hicolun maginbiniy ka apiriy hiya’? ini’ ba’iy mani’ ui? ci kaca, ruma’ ci’uli’ ga, ini’ kuba’ ci hahicolun ka apiriy hani lu panarit maha “ pira’ utux toting? ” mung ka ci’uli’ puapiriy ga papalak mase’. apiriy ga, atapan naha ci alihu, sipatakapah naha patas, sable’an ci ramas taxan na moow, ragex, use’ gong, tagli’, apak lu lanlamu’ na patas nel ta’ taxan. yona sasing kinramasan taxan! moka aat hai intaxan na apiriy hiya’ ga maskitu’ binarun. kaca ka paki’ hai’ cika lahlahu. bali’un sungku’ angungu’ ci hahakun na mama’.

109 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬大泰雅語】 國小學生組 編號 1 號
蝴蝶谷

有個非常幽靜又美麗的地方,跟著老人家腳步,清晨出發大約中午時分才會到達,也或許又爬山又涉水,族人對它趨之若鶩,自然成為蝴蝶的好地方。在縱谷之間,我們先築好一漥一漥的陷阱,在陷阱裡倒下我們早就儲存好幾天的尿液,當作誘餌,沿著溪流,無數個陷阱就是我們捕捉蝴蝶的利器,我們只需要來回在陷阱之間,一天就會有很不錯的收穫。但是,在捕捉的過程要很小心不能讓蝴蝶的羽翼受到傷害,不然就前功盡棄了。

捕捉蝴蝶是因為在當時,蝴蝶可以賣給商人,聽說他們是拿去製作標本,越是罕見的蝴蝶價錢就越貴,我們也就更認真細心的保存,但差不多兩三天我們就必須下山把蝴蝶帶去做交易,以防它被蟲蟻蛀壞,當時雖然辛苦,但,每次交易完,看到父母臉上滿意的表情,我們也就知道,我們又可以從山下滿載而歸了。

文章資訊
文章年度109
文章編號1
文章組別國小
文章語別萬大泰雅語
族語標題gong na ṟapiriy
漢語標題蝴蝶谷
文章作者張美花
漢語摘要