106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【卡那卡那富語】 國小學生組 編號 3 號
takʉkʉa matisa’ʉ tarukuka

’una ucani taniara. cina tarukuka mavici manu in. mukusa taira mamumuarʉ mucaca. surumu cina iisua cumacʉʉra na ngʉngʉcara karu, ’una ucani takʉkʉa mata’anungu ’inia. ’esi kucukucuʉn kee tikuru in mataa aapungu. cʉʉrʉʉn cina tarukuka sua takʉkʉa tamna tikuru. cucuru maningcau tapasʉ in. ’una pa tinina na ʉʉrʉ takupiripiri sasanga. muru’ʉʉ ’inia cina tarukuka. pasiʉn kee takʉkʉa, takʉkʉa! cucuruana maningcau tapasʉ tikuru musu! mataa ’una kasu sasanga. mastaan cu kasu maningcau. noo tavara’ʉin tiniʉn na tina’an maku. tia kusai makananu kacangcangara? marivari takʉkʉa, cucuru kara? ’esi nanu ka’anmana musu? makasi cina tarukuka sasanga musu, cucuru maningcau. tiniʉn na ’ikua, tia maningcau kavangvang. tavara’ʉ kara kasu ’apasuruvai ’ikua uturu taniara? marivari takʉkʉa, ʉʉʉ! makenanu! makasi tarukuka, ’akuni aka cʉpʉngʉ. tia ai’iʉn maku. makasua cu, pasiʉn takʉkʉa sua tarukuka, siaturu taniara moon kita na karu isi ’arupacʉʉra. mararuai cu nguani pui’i tassa.

makacang maca’ivi cu taniara. tia cu ai’iʉn sasanga nura na takʉkʉa. ’inia tarukuka pacʉpʉcʉpʉngʉ, tia pakʉnnanu purusuvuʉn takʉkʉa? matarava cu siaturu. ’acuu karu iisua takʉkʉa. miaranau maritarʉ, koo iaavatu tarukuka. pʉcʉpʉngʉ tia mukusa tanasa tarukuka kesoni. tavara’ʉ tarukuka tia iaavatu takʉkʉa tikirimi ’inia. pasiʉn kee manu in, mukusaa na tapininga takaiisua tikirikirimi sasanga!

koo pa miaranau, ’esacu takʉkʉa. makasi, ka’anʉ kasu ’apaica nipakaria mita. miaranau cu ku maritarʉ. takaiisua tarukuka makacang marivari. niara mamanu maku sasanga iisua tumatini. nipikiananu kusai maroka? cʉʉroon! pasiʉn maku nguani tikirikirima kavangvang. cʉʉrʉʉn takʉkʉa nguani. ’esi kipatʉsʉ kavangvang tikirikirimi. macarai ’inia makasi, ʉʉʉ kʉcʉ! iaavatu kui nura. makasua aka cʉpʉngʉ takʉkʉa pui’i. mane’i cu cʉpʉngʉ tarukuka. akini taniara. pukariʉn cina tarukuka, cocua tamna ma’u’ura tarukuka. iaavatu na nguain tamna tapininga. takaiisua muranʉ tikirimi. maka’ʉna iaavatu takʉkʉa. makacang pasiʉn tarukuka, koo pa atʉnʉʉn. cʉʉroon! nipukari maku cocua muranʉ tikirimi. ka’anʉ cu maraini takʉka. arakuracʉ makasi, noo ka’anʉin atʉnʉn ia, tia maku pacanicani matisa’ʉ manu tarukuka! iimua, matarava masini. paira pa takʉkʉa matisa’ʉ manu tarukuka.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【卡那卡那富語】 國小學生組 編號 3 號
抓小雞的老鷹

有一天,一隻母雞帶著孩子到野外走著。雞媽媽看到在樹上有一隻老鷹正在梳理羽毛。那隻老鷹有非常漂亮的色彩,脖子上還掛著一條亮晶晶的項鍊。雞媽媽非常羨慕,對著老鷹說,老鷹!你的衣服色彩真是美麗啊!你那一條項鍊更是增加了美麗,如果可以掛在我的身上,不知道會有多好?老鷹回答,是嗎?你喜歡的是哪個?雞媽媽說那條項鍊可以借我3天嗎?老鷹回答好啊!老鷹對雞媽媽說,那我們三天之後在這棵樹下見面。

雞媽媽在思索要怎樣欺騙老鷹呢?到了第三天,老鷹去了那棵樹下,雞媽媽沒有出現,心想!要去雞媽媽家裡詢問。雞媽媽跟他的孩子們說,大家到廣場來假裝尋找項鍊。

老鷹說你沒有按照約定去那顆樹下見面,我等了很久。雞媽媽假裝的立刻回答,那條項鍊不知道什麼原因不見了!你看!我叫孩子們在那裡尋找。老鷹看到他們在努力的尋找中,有點同情的說,那我明天再來吧!雞媽媽第二天她呼叫鄰居所有的小雞到他們的院子假裝找東西。老鷹再度的來了,雞媽媽說還沒找到。你看鄰居所有的小雞都起來幫忙找。老鷹生氣的說,沒有找到,那我就把小雞抓走。所以直到現在,老鷹還經常抓小雞。

文章資訊
文章年度106
文章編號3
文章組別國小
文章語別卡那卡那富語
族語標題takʉkʉa matisa’ʉ tarukuka
漢語標題抓小雞的老鷹
文章作者孔岳中、翁博華
漢語摘要