107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【德固達雅賽德克語 (原稱:德固達雅語)】 國中學生組 編號 3 號
Ndaan pusu qnquwan seediq sqquru

Niqan kari pnsltudan, bale ba msbleyaq kana kndesan ta ita seediq hanyan. Tmukuy ta macu ciida we, phuma kingal bale pusu macu, phmaan daha siyo rhengun sapah. Qpahun daha we, tleung siyo na kingal pusu macu hiya, ini dai psdaling rngedi ka pusu macu ma slgelu daha klaali ka hei macu kii duri, nii ka qpahun na seediq ta cbeyo mesa.

Netun Kmetuy macu de, mangal kingal demux macu psaun daha hpure ribo, mbuwa ka ribo macu de, mosa su rmaguh gemuk ribo de, asi stenge kingal ribo ka beras macu denu. Kika kingal pusu macu we, knbaka na uuqun kingal knkawas ka seediq mesa. Texal ali, niqan kingal seediq sqquru riyung, wada na asi bbili ka pusu macu ma psun na ppure ribo ka ciida, mbuwa ka ribo, kika rwahan na ka gemuk ribo ciida, wada hmuwa mesa “ pic! pic! pic! ” kana demux macu ribo hii, asi lux mgpuruc meyah skiya nganguc kana ka macu di, qmita ka seediq sqquru kii, wano bale rehak na mucu ka msngali ribo truma di mesa. Kiya ka hmiti kari ka puruc, “ Yamu seediq, kndalax bobo na nii, asi namu naq mbqerus meepah klaali ma meekan namu dhenu! ” mesa, kiya betaq saya, meyah mekan pnhmaan ta kana puruc di!

Niqan dungan, netun mkmekan hei camac ka seediq we, splawa daha ka camac, asi eyah mheyu rhengun sapah ka camac dhenu, kika mosa blebil kingal uban na camac ka seediq, psaun na btuku ma gmukun na han. Kiya hari de rwahan na ka btuku, asi lux stenge kana hei camac dhenu. Ani so hawan bale ka Gaya ta cbeyo nii, niqan kingan seediq sqquru si, skruwa na so kiya ka camac duri mesa. Splawa na camac ma asi eyah mheyu rhengun sapah na ka camac, kika mangal yayu, wada na asi kreti ka hei na camac ma wada sddara rmengac qduriq lmiqu ka camac kii. Kika hmiti kari ka camac, “ Yamu seediq, netun namu so mkmekan hei cmcamac bobo na de, asi naq moda tdiyan pako kana hei namu di ma meekan namu hei camac dhenu ” mesa.

Kika kndalax bobo na nii, netun so mkmekan hei camac ka seediq de, asi ka mosa phuling lmiqu ma niqan ka uuqun hei cmcamac dhenu, so nii Gaya ndaan pusu qnquwan seediq sqquru mesa.

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【德固達雅賽德克語 (原稱:德固達雅語)】 國中學生組 編號 3 號
貪心的人

傳說原本人類的生活很幸福。人們只播種一株小米,種在家門旁。人們的工作就是坐在那株小米旁悉心照料,不允許蒼蠅飛近,且不時地搖動。

要採收小米時,拔一粒小米放進鍋裡煮,小米煮沸時拿起鍋蓋,鍋裡就有滿滿的小米飯。所以,一株小米是足夠一年來吃的。

一個貪心的人將一袋小米放進鍋裡煮,當小米煮沸拿起鍋蓋時,鍋裡的小米發出嗶!嗶!嗶!的聲音,小米都變成了麻雀。

麻雀說:「你們以後必須要辛勤的工作才有食物吃!」直到現在麻雀依然還是會吃我們種植的穀物。

如果人們想要吃野味的話,只要拔下一根獸毛,放進米篩,再用另一個米篩蓋上,再掀起蓋子便裝滿野味。

可惜人們對過去的Gaya不懂得珍惜。有位貪心的人呼叫野獸,當牠來到門前,他拿刀割下野獸的肉,野獸流著血往山裡跑。野獸說:「你們必須到森林去打獵,忍受刺痛才能吃到野味。」自此之後,人們只要想吃野味的話,就必須去狩獵。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
3
文章組別
國中
文章語別
德固達雅賽德克語 (原稱:德固達雅語)
族語標題
Ndaan pusu qnquwan seediq sqquru
漢語標題
貪心的人
文章作者
曾珍美
漢語摘要