106 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【萬大泰雅語】 國小學生組 編號 3 號
tuminu

tong! tong! tong! maka hinaang na tatinu’ naka yaya’. hira’ malahngan ga, inaas cini maknguah naka pastong! tong! ui hang.

ye wal nanu’ kanon malax lu pasaring kanon tuminu’ ka yaya? ini’ munak ba’iy? giyona ini’ capṟang maknguah ka hiya’. icaki pastong! tong! karirex ka moow min. nel wal! nel wal! ka aba’ ni yaya’, ini’ capang mahnguw.

tagit gunluw mawas i ramas kisli’ ni hang. tagit makuku’ ka lihu ni ui. sun makuku’ ka lihu ni laga, maguw ka tu’uy na tininu’ ni la. as ni ka gubahun pacacungus ka tu’uy na waṟiy. lon ni ka maguuw la ga, saringun ni cika ginbahan ni tuminu’ lui. mala’ulu’ ka tininu’ ni laga, kani ka ma’as ini’ pakuku’ ka lihu ni la.

tasuti’ ka tininu’ ni ga, ramas ni caung sikaal ka inohan ni. kumaal ci pinsaba’ na lakyaki’. lunlung ci pinnumahun naha ka lahlahu. sikaal ni kora’ ka inohan na macsuse’ naha yuyuk ci kaca ui.

ima’ ka angat? ima’ ka ma’ilang caung? ima’ ka makinani’? ima’ ka mahyuw caung na linlungan? satuxun ni kumaal ka suse’ ni’. sikaal ni’ ka inohan ni mukurakis ui. masasli’ payugi’ la ma ga, sikasaux ni’ caung ka balaw kinacun na huil cel ket ni’ ma. kani ka musa’ tala’ing yumuw ci lukus ung bukuy na morow ka hiya’, angungu’ ni’ ci papase’ na ci’uli’ hiyan. maku min mapapalak mase’ mung ci inohan ni yaya’.

minlu ini’ kaal ka yaya’ ga, aat min baba’un ka sunkakaru’ na insa’ ni hani. wah! lunlungun ka inohan tuminu’ ni’ lakyaya’ ga, abas mangihuṟ kisli wa!

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【萬大泰雅語】 國小學生組 編號 3 號
織布

清晨。

「動!動!動!」是媽媽織布的聲音。昨晚,也是「動!動!動!」的織布聲伴著我入睡。媽媽好像都不曾休息,家中永遠都是在「動!動!動!」的節奏裡度過。

媽媽的手來來回回穿梭在毛線陣,一刻不得閒。有時可以聽見她輕輕哼著喜歡的歌曲;有時卻皺著眉頭,就是發現織錯了。她必須很專心且認真的找出有問題的地方,從出現問題的地方開始,解開、重織,等到完全沒問題之後,眉頭自然就解開了。

當媽媽織布織得很流暢的時候,她就會開始回憶從前。她的少女時代也是她喜歡分享的事。媽媽最怕大家排排站要準備跳舞的時刻,她總是躲在隊伍的最後面,因為,深怕被別人看到她後腿上那被狗咬傷的,醜醜的疤痕,我們總是相視而笑,為這無聊的織布過程增添無限的歡樂。

哇!憶起昔日母親織布的情景,不免有些鼻酸。

文章資訊
文章年度
106
文章編號
3
文章組別
國小
文章語別
萬大泰雅語
族語標題
tuminu
漢語標題
織布
文章作者
陳靜佩
漢語摘要