105 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【大武魯凱語】 國小學生組 編號 1 號
muhikai ki tulriki

yakai ku ea ku tulriki ku kadruwanga ku atangukaiya ubehe ku taki saladha, la ngukai ki mwatiki ka lribange ituku mwa daedae, kisanu ubehe mwaki padailanenga ka hetesa kilepenge, sakela ki umauma, la ikai ku alaulai ku amalra iniya theehe, kwani alaulai la ahu lrithethe lripalripi ki kinaumasaneini, kau tulriki pakaku cingalrenga ku tamanyaniyaka, sa ai padalrunga si nguniyaka, icengecenge ki pualra ki umase kwani alaulai, kwani tulriki la kisalrukanga si ubehe ki nai apacadhaneini.

kai daedae makalra kai matiaukuludru laiya kau tulriki si tangehaha dwaange. la cele ku ladhadhame ku ngyapapapalai ikai subelebelenge si pusamalra. la kitubi ki wabekace ka Twaumase, Twaumase bwadhaili ku ku maecebe ka pahidi, nau pakapadulru mubabehe ikai matiaukuludru la iya. ku Twaumase la kakuhu iniya si patahumaha iniya ku pahidi.

kau tulriki sa tupahidi, la ikai subelebelenge ngipapapaplai, sa kihahahagai makekekevele ki ladhadhame, kainganai ku maadrau ka ngyapapapalai pwalra idra hedelaneini, kudra eanga la kisanu pwalra ki tulriki, ngwalai idra lrigila mubehe kilepenge ki tulriki, la ki samula mulebe mudaedae si mwadringi ki bahungulu.

la kidremedreme lwalrange, ani ikai timu, ani ikai subelebelenge, ani ikai daedae, mahamahamau kadrua ku patengapatengana ilrepenge ka tasutelradha ikai isadra, maesaesadhaku syulriyulri atulriki amani, kunai ka tulriki yakai ku walruku nguadriadringi ki daedae ku mulrivilinai ka kipatahumahanai ka lrigila. kai pahidi wapaupaulringa lu ikaiyaku adringi ki daedae dwadavace la iya.

la pela pelaela ki wabekace ka Twaumase ku takidremedremeneini, kau Twaumase la iya ikai, ikai kaumasa sanaka ka wadulru sabelenge ku makaelaela ka badha, ai dulru paniyaniyake. kunumi ka latulriki mahakacenumi lruku nguaiadringi ki daedae, la kahakacenumi tulalake ku ku ai ucungulu numiya ku aipadrima numiya ku atakalranenumi. lakuni kunumi ka latulriki, sana kahathudunumi ai dulrunumi acegecege si akaci ikai kaumasa.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【大武魯凱語】 國小學生組 編號 1 號
老鼠的心願

小老鼠被家貓追趕,鑽出氣窗,跳到地面,想逃到田鼠家避一避。剛竄進田裏就被大蛇纏住,小老鼠呼吸困難,快要窒息時,大蛇正好被人抓走,僥倖脫險。

小老鼠仰天長歎,只見小鳥們在天空自由飛翔,十分羡慕。小老鼠請求造物主賜它一對翅膀,以便緊急可以躲過災難。造物主給了它一對翅膀。

小老鼠終於飛起來,和其他夥伴在天空飛來飛去,突然,一隻猛禽俯衝下來,一把將小飛魚抓走。另一隻猛禽快速撲過來,幸虧牠機靈,左躲右閃,逃離海域,鑽田保命。

牠心想:「海、陸、空三地沒有絕對安全的場所,做回原來的老鼠,有打地洞的專長,長一對翅膀在洞穴中行走反而不便。」

小老鼠把想法告訴造物主,造物主說:「物競天擇,適者生存。老鼠與人類共存了這麼多世紀,自有優勢,除了打洞藏身的特技之外,還有極強的繁殖能力,鼠類會立於不敗之地。」

文章資訊
文章年度
105
文章編號
1
文章組別
國小
文章語別
大武魯凱語
族語標題
muhikai ki tulriki
漢語標題
老鼠的心願
文章作者
杜富菊
漢語摘要