107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【雅美語】 國小學生組 編號 3 號
kagling do Jizakazang

amian so asa ka rarakeh a mehakay, masanib no makoyab a miwalam do Jizakazang a tomita so kagling na. ipisa macita na o alikey a anak no kagling a omlavi, ka angay na omagag sia do zawang, citaen na am ji pa niapzengan, ka sapopo na sia iala na so ina na no kagling ang. mamizing no asa ka mavinai o amlavi a kagling am to macikasngen, citaen no rarakeh o talinga no mavinai am apzeng na, so ipakateneng na do sapopoen na likey a kagling a anak no kagling na, ori ni aap na so ipangan a omzeng do anak no kagling ori.

no naknakmen ka angay tomita so somdep do wawa a araw am, apia ka angay Jiayo do Jizakazang a manita, ta ya macita do jia o sikoki no ya miciakarang do angit. no ya apia o kakawan am, aro o dehdeh a someyked do jia milingalingay, ta no ya makoyab am, sira mamimin o kagling a miwalam do sirisiri no raraan Jizakazang, da ji a oniban o aro a tao a somiva jira, no sira malam do raraan o kagling am, ya iseyked no mialeleh a tao do ya awan nira, so da pizokaban no tao do pongso no dehdeh, a ya ji amaot so kaglin a omalalam.

ya teypia pilingalingayan o pongso do irala, am o tagakal do Jizakazang am teyaro o obot no kagling, beken a do Jizakazang akman so sang, ta ya to livon do pongso ori, inaoy no pakapiaen da amaoten o kagkagling da, ikapia no sirisiri no rarahan a ikasaray no oneoned no tao.

nokakoa pa am, ji tozangkap o mikakaglin a tao, a no mapalam so kagling o tao am, ji da abowanga do ili ta o tokong a ka no pasalan o yanan da, do kasanib no mikakagling a tao a tomita sira, siciaicoa ya am, ya aro rana ya mikakagling a tao, da abowangen sira do kasngenan, so na ikaro rana no kagling a ya macita do sirisiri no raraan. ori da kalakan no kaglin no ya milingalingan do ponso a tao do malaod. do da ka ji amaotan so kagling a ya tomiyowyow do kasngenan.

ikongo do da ji ngamaota o kagling a pamanganen, so da yangen do kawakayan a omangan so voovoong no wakey no tao, ori onakenakemen pa no ya mikakaglia tao.

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【雅美語】 國小學生組 編號 3 號
虎頭坡的羊群

有位老爺爺,常在黃昏時,坐在虎頭坡上看他的羊群。一天,他看見一隻小羊在哭泣,他過去將牠從礁岩縫中救起來,他發現這隻小羊還沒做記號,就將牠抱在懷中吸引羊媽媽。一隻母羊聽到小羊的哭聲便靠近,老爺爺看見母羊的耳朵有他做的記號,肯定懷中的小羊就是他的,於是在小羊的耳朵上做家族記號。

若想欣賞黃昏,虎頭坡是最佳的觀景之一,也是看飛機起落絕佳的地點。每逢假期,天氣好時,觀光客喜歡停留在此,到了黃昏,很多的羊群占用虎頭坡兩側,羊不怕遊客拍牠,走在路中央,騎車的人還要讓路,遊客對蘭嶼人不圈養羊,也看為驚奇。

蘭嶼風景美麗,但虎頭坡的亭子滿是羊糞,此現象是全島各風景區的處境,但願羊群能圈住管理,讓道路乾淨安全,迎接每一個人。

以前,養羊人家並不普及,也少數牧於部落,大都放牧於山上或海岸線,現在為了方便就近放牧,才會常在公路常見到牠們,讓遊客驚奇羊如此自由。

養羊人家不圍羊,羊群四處闖進族人的地瓜園吃地瓜葉,影響族人生活,是牧羊人要反思的問題。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
3
文章組別
國小
文章語別
雅美語
族語標題
kagling do Jizakazang
漢語標題
虎頭坡的羊群
文章作者
希婻紗旮燕
漢語摘要