朗聲四起

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【多納魯凱語】 高中學生組 編號 3 號
daalape ka bawbao

’iyakay na talyalalay na lama’ataka, lakabibi ko ’abayane, ko sa’owalay ka noalopo mikinamelaya, pokyaea nakoalaya, ki mwataynangoaw ka lapawa tikyae tilavii dryane palangini, si laekeke ko laviini ki mwakelele, ko davacemyani, lalrako kaabacini kwavici, lapatyavii ’apobaka ano mativalakiso ’avagay nakoa ka, ano tivalakiso na sa’oalay ka waengedele kimade na langato ko taladramanili, tivalakiso na ’abayane ka labae kimadelaya.

siladavace ki mwakelele la’avagay, ki mwataynangoaw, lapaeceke maninikidra, bakaini nakoa ko palangili, ka myaninyanelaya mavaingivingi, si so’avagainga tivalake ki mwataynangoaw, tivalake na ’abayane sotobinga myanakay, ’aiinakay valakili talaoalaya, swalranga dryane valakini paecenge takawngane, lapepee ko valakini igo’anga ’abayanemya, lawa takawngane myanakay, kawngo okay, pa’ika’ya mosoa aganane, ko’awkay cengele laya takawngane lasivii kidra tititina.

ki mwataynangoaw ko mwaninga da’anini pataame ko palangini nokelayni, siki mwakelele ko sapakatoolo na va’iyane, lakela lacengele mwataynangoanane la’apobaka amwaniko baangiso, ki mwataynangoao ka tyavalake kake na ’abayane, laka’oalrainakoalaya, sitalaoa laya ki mwakelele, si akwani ka talaoamyani si manikidra bakaini nakoa ko dwavacini ka matyaviini nakoa minyane, lacabecabe myanakay, no’asika’olo mikita ka sakabane, lapokyae ki mwataynangoaw pa’ingcege mo’ananavane, tyabay tholooloo’o pepepee, nyamece nisikyae ko valakilimya, ladavace ki mwataynangoaw moi takawngane myanakay, maakodrai vavalake cee kosoka valakili, maagi’akoso ka ’abawbao, komadradresengini ki mwakelele ka laigo’o amaniko valakilimya, lakalaoo ki mwakelele cogilimya.

ki mwakelele ka tyadike’ee na sa’oalay la tyati’icane na ’abayane.

nikwani ikiba’ay na takakoacane cogililamya.

nakay sesanenga ’abayane na sa’oalay ka amiya maagi’i.

tabaithinga na kidredremita paamamaw na sana’awcaw.

105 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【多納魯凱語】 高中學生組 編號 3 號
榕樹少女

有一對貴族夫妻,妻子懷孕,丈夫說我要去山上打獵,妻子準備糧食給丈夫帶去,丈夫說如果你生男嬰,就把象徵豎立起來,如果是女嬰,就橫倒下來。

丈夫去了山上,妻子反覆思考丈夫說的話,之後生了個女嬰,她非常難過,偷偷將女嬰送給祖母寄養,並對祖母說我會時常來看她。

過了三天,打獵的丈夫回來了,看到妻子的肚子變小,問說孩子呢?

妻子說我生了女嬰,但夭折了,丈夫說好可惜,妻子想說他不是希望是個男嬰嗎?為何還說可惜呢。

有一天要整理村落,於是妻子準備年糕、綁粽拿給女兒帶去,並用咒語把小女孩變成小姐,在工作中,丈夫知曉那個小姐是自己的骨肉,非常後悔。

現今社會大家應改變態度,不重男輕女,男的女的都一樣好。

文章資訊
文章年度
105
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
多納魯凱語
族語標題
daalape ka bawbao
漢語標題
榕樹少女
文章作者
潘廣雄
漢語摘要