111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【北排灣語】 高中學生組 編號 4 號
ki’eci ta ’adav

ka sicuacuayan, izua drusa a adav i kalevelevan, nu maledep a ita adav, mineut a kitjaivililj aza maljian a adav a ita. avanusika, neka nu maadadav kataezemezematj tazua, ika semekez a masasuilja a mineut aza rusa adav, tjuruvu a lumamad a na madrasi sa pacay. au izua za macidjilj a na macay ta kinadrasiyan a lumamad a kama, madudu aravac, manu masi pana, pakelayan a calinga tu pida singucan a vau, sevaljen a macidjilj a aljak a ualjay, vaik a pasa kacedas tu venalet ta adav. ka pasusangas ta vaik, temalem tu taapuluan ta tjianes i kasasavan, sa ivu ta cemekeljan “ nu meaca sa vangalj a tjianes, tjara ken a tjuma.

aza maraljak adjav ki pacalivatanga tu pida cavilj, sa meacanga za aljak a ualjay. temekulj tuki pidangapulu a gaduan, izua ka ita adav, manu secevung ta adav i palikulikuz ta ljinaviya a uma, au pakirimu a penanata adav, ljakua mapana a ita maca na adav, ezetjen ta tailj a lima aza na mapasaetju a maca, sa djadjasen ta tailj a lima za maraljak, masiduduan a kivaaq “ aku nu panaen a ku maca? ” tevelayin niamadju “ ayatua su adaven sakapacay a tjuruvu a nia lumamad a aljak, avan nu niasi pavalet. aza adav pacun tu kinasi varung a kisupacevak nua marealjak, gaugaven sa pusaluy ta pasaliv tiamadju, sa pasemalavi “ kemasitucu ki ken a masan iljas, nu tjumaanga mun tjaucikelianga nu sikataaljan, nu itua malitjuku a iljas kapalisiyuanga ken, nu mayatazua tjara mun a pulami, me mirazek mun. tucu ku pavayai ta kuka kata vusam na vau, a kuka kisan pakeljang ta milingan(kukuan), a vau si palisi. ” ka makapasemalav, patagilj a sangasangasan a ezemezemetj, ka pasavaik amaraljak, pasemalav uta adav a mumalj “ kemasitucu nu minut aken ita vilivililjan a adav a ljemita iljas, uri kemacu aken ta macidjilj a cawcau, tazua sekezuanga a lima adav, tu ikamun a makaya keman ta na aljemeem kata apedapedang a kakanen, ika kinvava uta, avan a sikapaulan tua kinacu a caucau. ka djemaljun i inaljan tiamadju, na dremadrukungananga ramaljeng a kama, udrasananga aza ualjay a aljak. aza sinitalem a tjianes na venangaljanga tu liyav. au ljemaluway a temaucikel ta kinieciyan ta adav a sikataaljan, sa pasemalav ta sinipazazekatj na iljas tua taaljaaljan.

kemasitazua a sebunung a cawcau situgut a kemasita iljas a vau, sa pasusu ta malitjuku na iljas a masengeseng kata kemapalisi.

111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【北排灣語】 高中學生組 編號 4 號
征伐太陽

以前有兩個太陽而沒有黑夜,許多嬰兒被曬死。一位嬰兒的父親很生氣,帶了弓箭,耳朵上掛了幾串小米,帶兒子往東找太陽報仇,出發前種一棵橘樹,對家人說:「等這棵樹結果,我一定會回來。」

之後兒子長大,他們找到太陽,拿弓射太陽的眼睛,太陽問:「為什麼要射我?」他們回答:「因為你曬死許多族人的嬰兒。」太陽說:「你們靠我生活卻從不感激,嬰兒才會被曬死,這是你們招來的禍害!」兩人聽了太陽的話,拿衣服給太陽擦眼睛並道歉。 

太陽看他們誠心認錯就說:「我變成月亮,你們在月圓時祭拜我,穀物一定豐收,我給你們雞和小米種子,雞要報時、小米祭祀。」太陽再說:「我在每月底出現,會帶走一個人,你們要休息五天,禁甜鹹禁酒以示哀悼。」

回家時父親已成老人,兒子也滿頭白髮,橘子樹長出許多果子,父子向族人說明經過和月亮交待的事。

往後,布農族人以月亮圓缺作為耕種與祭祀的依據。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
北排灣語
族語標題
ki’eci ta ’adav
漢語標題
征伐太陽
文章作者
謝秀珠
漢語摘要
傳說故事