107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【恆春阿美語】 高中學生組 編號 2 號
O nga’ayay a kaitiraan-- sarikoray to a serayan

“ Itini i ’akawangay a tokos ko kamaro’an ako, ” saan kiso.

“ Itini i tatihi no ’alo ko kamaro’an no mako, ” han ako kiso.

“ Iraay ko ’akawangay a kilang itira, ” saan kiso.

“ Iraay ko tiloc sanay a nanom itini, ” han ako kiso.

“ Matengilay ako ko caciyaw no lotong, caceli’ no fafuy, ” saan kiso.

“ Matengilay ako ko honi no fao, piraradiw no ’ayam, ” han ako kiso. Pasowal haca kiso, “ ma’araway ako ko langdaway a kakarayan, ” saan kiso “ manengneng ako ko kangdaway a riyal ” han kiso a paca’of. Hahecad sa ko kacacako no mita, ” makapahay ko panay, koheraay ko heci no losay itini, lahekel ko faloco’ no itiraay a tamdaw.

Hatiniay ko kakapah no niyaro’ niyam. I kaetip, ira ko ’akawangany a tokos; i kawali, o poenelay a tokos. Awaay ko intoc no kofa itira, awaay ko tosiya i lalan, cuwa ka ’aloman ko patiyamay, awaay ko kahadangan to laaw^away itini. O samakapahay ko niyaro’ niyam, adihayay ko mimingay a lalalalan, ma:likatay ko folad, awaay ko masamaanay a honi to dadaya, hatoya ’olic to milenafan a makapah ko niyaro niyam. Itini tona sepat a palapatan no miheca hananay i, ano o pisasota’an to, o pipalomaan to, o pilitodan to, o pinana’ngan to hananay i, kahirahira i taliyok no omah.

I kacangrahan... nengneng han ko omah adihay ko kaliyalaway a falo, ira ko fitengal ato ’adipangpang a maefel i omaomahan. Ma:kapahay a nengnengen.

I laloodan, awaay to koya mapalomaay i omaomahan ya cifaloay to kaliyalaway a dateng, malatayhi to; mansa sakangdaw sa ko panay a ma:kapah. o maomahay sa i, sasino’ot sa a maomah, tada o marorayay to a maomahay a tamdaw cangra. I katiposan to i, towic sa ko heci no panay a mahepik, hato ya ekim ko kalikat nira, feriw han no fali i, samiyamiyat sa a matedi, hato miparatohay to kakadofah to kakapah no pinaloma.

I kafarawfawan, o ’asisiw to ko ma’araway i omaomahan, misacikacikay ko kaemangay, anca mitamek to konga. Ano ira ko faliyos i, ira ko ’akawangay a tokos mi’ading to fali, ano maroray ko maomahay i, ma: olah tayra i niyaro’ misaysay to roray. Hatiniay ko niyaro’ niyam, itiniay kami a lomahad, itiniay mapalowad ko nga’ayay a pinangan no ’Amis, mapakafana’ kami a miolah to serayan, limela to kinaira, maolah a maainiini to nga’ayay, nanay maparayray ko hatiniay nga’ayay a pinangan.

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【恆春阿美語】 高中學生組 編號 2 號
後山

這是我們的故鄉,右為中央山脈,左為海岸山脈,沒有工廠煙囪、車水馬龍,卻有鄉村部落、田園小徑,處處充滿田園之美。

四季交替,春耕、夏耘、秋收、冬藏,大地展現不同風貌。

春天田園裡一片油菜花海,蜂蝶穿梭其間,美不勝收。夏天綠油油稻田裡,農人們汗珠雨下。秋天稻穗結實累累,隨風搖曳,象徵著豐收。冬天各種稻草人爭奇鬥艷,孩童四處奔跑、嬉戲,還有烘窯。 

它,颱風來時站在第一線,幫我們擋風遮雨,人們疲憊煩憂時,它又成了休閒遊憩放鬆的好去處。我們就是在這樣的環境成長,孕育出我們的天性,它教會我們愛護大地、珍惜資源、分享喜樂、不與人爭,我們要世世代代保護這片人間淨土後山。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
恆春阿美語
族語標題
O nga’ayay a kaitiraan-- sarikoray to a serayan
漢語標題
後山
文章作者
楊美妹
漢語摘要
張月瑛