105 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【馬蘭阿美語】 高中學生組 編號 2 號
O nga’ayay a kaitiraan-- saikoray a paseraan

“ Itini i ’akawangay a tokos ko kamaro’an ako, ” saan kiso.

“ Itini i katihi no ’alo ko kamaro’an no mako, ” han ako kiso.

“ Iraay ko ’akawangay a kilang itira, ” saan kiso.

“ Iraay ko tiloc sanay a nanom itini, ” han ako kiso.

“ Matengilay ako ko caciyaw no lotong, caceli’ no fafoy, ” saan kiso.

“ Matengilay ako ko ngiha’ no fao, piraradiw no ’ayam, ” han ako kiso.

Pasowal haca kiso, “ Ma’araway ako ko langdaway a kakarayan. ”

“ Manengnengay ako ko langdaway a riyal.” han ako kiso pacako.

Lalecad sa ko sowal ita, “ Makapahay ko panay, koheraay ko heci no losay itini, roma sato i, nga’ayay ko faloco’ no itiraay a tamdaw. ”

Hatiniay ko kakapah no niyaro’ niyam. I kaetip i, ira ko ’akawangany a tokos; i kawali i, o ’amerekay a tokos no pasawali. Awaay ko intoc no kofa itini, awaay aca ko tosiya i lalan, cowa ka ’aloman ko patiyamay, awaay ko kahadangan to laaw^away itini. Kaorira i, makapahay ko niyaro’ niyam, adihayay ko mamangay a lalalalan, ma:likatay ko folad, awaay ko masamaanay a ngiha’ to dadaya. Hatoya ’olic ato ya makapahay a micongaan ko kakapah no niyaro’ niyam. Itini toya sepatay a palapatan no mihecaan hananay i, ano o pikangkangan to, o pipalomaan to, o pipitpitan to, o pina’engan to i, kahirahira sa ko taliyok no omaomahan.

I kacanglahan, nengneng han ko omah adihay ko kohelaay a falo, ira ko facacenal ato ’adipangpang a maefer i omaomahan, ma:kapah a nengnengen.

I lalood, ya sifaloay to kohelaay a dateng, malatayhiay to; mansa sakangdaw sa ko panay ma:kapah, o maomahay sa i, sasino’ot sa a maomah, tada o marora:yay to a maomahay ko mira.

I tiposan to i, towic sa ko heci no panay a mahepik, hato ya ekim ko kalikat nira, feliw han no fali i, samiyamiyat sa a matedi’, mipakitohay to kakapah no liomah.

Itini to i kasienawan i, o ’asisiw to ko ma’araway i omaomahan, misacikacikay, misatakotakod ko kaemangay, anca mitamekay to konga itira.

Pakafana’en nira kita a miolah to serayan, limela to kinaira, o kakalimelaen no mita kona nga’ayay a kaitiraan, o sarikoray a paseraan.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【馬蘭阿美語】 高中學生組 編號 2 號
後山

你說:「你住大山裡」。我說:「我住小溪旁」。

你說:「那裡有大樹」。我說:「這裡有流水」。

你說:「你聽得到猿聲豬吼」。我說:「我聽得到蟲鳴鳥叫」。

你又說:「你看得到蔚藍天空」。我也回答:「我看得到湛藍大海」。

我們都說:「還有綠油油的稻田、黃澄澄的果園以及純樸善良的人們」。

這是我們的故鄉,西邊是中央山脈,東邊是海岸山脈,這裡沒有複雜的環境。卻有鄉村寧靜的美好。景色如畫,充滿著田園之美。四季交替,大地爭奇鬥艷,展現不同的風貌。

春天-田園裡一片油菜花海,蜜蜂、蝴蝶穿梭其間,美不勝收。

夏天-油菜花變成了稻田,農人們汗珠雨下,備極辛勞。

秋天-金黃色的稻穗,隨風搖曳,象徵著豐收。

冬天-各式的稻草人爭奇鬥艷,孩童四處奔跑、嬉戲、烘窯。

它教會我們愛護大地、珍惜資源,我們要珍惜保護這片人間淨土-後山。

文章資訊
文章年度
105
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
馬蘭阿美語
族語標題
O nga’ayay a kaitiraan-- saikoray a paseraan
漢語標題
後山
文章作者
朱珍靜
漢語摘要
張月瑛