108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【卡群布農語】 高中學生組 編號 3 號
Palcicia pasiza’

Ma’aq ata bunun na sasobung palcicia pasiza tu samu’, asa tu kapimopa’un.

Maca pasiza’ a’, sanacia ki madadengaz tu iniliskinan tu na cima’aq qa siza’un, na cima’aq qa cevan, muaz za uvava’az sanacia madadengaz tu na cima’aq qa minbinano’az, na cimaqa minbananaz. ni tu anak’anak paka’asa pasiza’.

Malopaku minvevikin na pasiza’ tu sinkukuza, min’anak’anak ka uvava’az pasaqal pakaviaz, ni a madadengaz maqanciap, muazin taqu’an tu na pasiza’in, mopinta lopaku tu ni’in sanacia madadengaz tu iniliskinan pasiza.

Maqabas pasiza’ a, mungausang matabak ki sidoq, sadu’ tu heza opa ka samu’, ni tu kopa icia tamatina sidoq qa sadu’an sohan icia qudasno’az tu sidoq sadu’an amin. Maca pakasamu’ ka, na ni tu maqtu pasiza’. Maca ’uka a samu’ ka, na tudipin maqtu mulumaq macingav.

Heza dau ka mindudu’az na pakaviaz nai ka, tudipin taqu madadengaz, mulumaqin dauka bananaz macingav, tabakun nai ka sidoq qa, samoqat tastuqabu tastusidoq qana, taqdutan ni madadengaz tu na ni amu maqtu opa masamu’, masa tupa nai muskun, mahau a madadengaz za ni tu toqumicun, ni a sinpakatuszangan macial. Tupa ka madadengaz qabas tu maca tastusidoq a masmu’ pasiza’, na ki’haz zi tastusidoq soha’an malatpu’ a tastulumaq.

Maca pakacia vevi sidoq tu bunun pasiza’ a’, uka’ a samu’, maca pasiza’ ata bunun nih tolu, put, ngaingai, dangqacqulbu’, amulika’, lepun, zui cu, bununtaqdung nga maqtu i uka’ samu’, madia’ lopaku ka bunun pasiza i vevi sido tu bunun, opa uka’ samu’.

108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【卡群布農語】 高中學生組 編號 3 號
嫁娶

布農族注重嫁娶禁忌。以前由父母處理婚嫁大事,現在孩子們自己交友戀愛。

婚嫁要順利,需先釐清嫁娶間的氏族關係。以雙方父親的氏族為釐清依據,同氏族不能婚嫁。沒有氏族上的禁忌才可論及婚姻。現今,布農族人已經和許多不同族群的人結婚。

從前的婚嫁只宰殺一隻豬,按照女方父母所規定的豬隻大小用來宴客。赴喜宴不需要帶任何東西,只要前來一起吃豐盛筵席、喝酒就好了。辦喜事的家族要讓全部落的人高興。

從前成為夫妻的人,是終生不渝地互愛,互念,禁離異。孝敬父母和公婆,到岳父母家去幫工,或帶兒女們去探望老人家。

現在的後輩已非如此,已經有許多人離異,不再從一而終。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
卡群布農語
族語標題
Palcicia pasiza’
漢語標題
嫁娶
文章作者
全茂永Atul
漢語摘要