108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【南王卑南語】 高中學生組 編號 3 號
tu batibatiyan dra sidrung

asuwanan driya. tu kinakapadrangalan dra mainayan i Ulibelibek aw i Tamalrakaw i, a sidrung. amawna, adri kadruwan a trau na malradram dratu pauwayan. na palribak tu pauwayan i, an kimatatengedr ta dra alra i, mitadraw ta lima na saya kimatatengedr. misidrung ta lima na saya tematala dratu tadraw kana alra. na pukadruwa tu pauwayan i, misingsingan na sidrung. patringtring paruni kana sidrung. a benabalruk dra trakubakuban kema.

ulraya a maidrang i Ulibelibek. i Senayan tu ngalad. temililr dratu batibatiyan dra sidrung. na trau na masamadr aw sadru tu kinalradraman i, adri pananau elra dratu sayaiguwan. a maaidrangan i, menaunau dratu pinikalrangan dra bangangesaran. ulraya a misasa a trau. i Salrebaw tu ngalad. makeser aw alrepat. kurenang mudrenan mangayawa. taytaw na inguwanguwayan na kitranguru.

muruma na nilepunan kadru i patraratraran i drekalr mulitrung matengadraw. pakalradram driya dra temuwamuwan na meraruwa. maranger dra kisakal idri Salrebaw. tu akerapaw na lipad aw “po! po!” kema menekunekun. menau na yawan i, payas patrirebeng dra drinekalranan. “idri Salrebaw i, amau ta mainay kandri na amiyan.” salaw bulay aw karemainay tu inwanekun kan Salrebaw. aw melruwalru a trau menekun. kemirami adru demaway dra sidrung. an kadruwan na kitranganguru i, marebulabulas misidrung muarak. pananau dratu bulayan dratu kinakeseran. tu patraetraay dra nirumaenan. na drinekalranan i, saesungan muarak masangal. an ulraya a kasangalan i drekalr i, misidrung muarak a mainayan.

na sidrung i, a dinaway dra banin. i nganguwayan i, tinutrautrau dratu trangar dra trau. i likudran i, midadikesan aw tu tiluay dra druwaya dra singsingan. na singsingan i, a dinaway dra batulrayaw dra mulemuled. i tenuk i, pinatiwatiw dra belakalakas dra batulrayaw. an misidrung muarak dar i, na banin aw na batulrayaw tu paselralretrukaw. na saigu na trau i, “kelang! kelang!” kema maruni tu sidrung. salaw padawilr tu lrengaw.  

asuwa driya. na trau na adri driya temalram kitranguru. adri malemu muka semegiyuwa kana sidrng. mangaleb malregi an mudalrep a babayan.

na misidrung muarak kadri Ulibelibek i, a kemay a kinasuwaanan palru garem. i Tamalrakaw i, tu parubalrukaw tu kakuwayanan na misidrung. salaw semangal tu drinekalranan.

108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【南王卑南語】 高中學生組 編號 3 號
sidrung的故事

對初鹿和泰安部落的男人來說,sidrung是很珍貴的,但是有很多人並不明瞭sidrung的意義。以前的人都會隱藏智慧和能力,但長者們都會暗地觀察青年們的作為。一位名叫Salrebaw的青年,強壯且動作敏捷,出草時他第一個獵獲敵首。

回部落後舉行祭祀,眾人圍坐在營火旁。Salrebaw急著想被讚揚,他抓住板凳,發出「popo!」跳著。祭司立刻說:「他是我們今年的英雄。」從那時開始製作sidrung

sidrung以木板製成,正面畫人頭,後面手把綁著兩個鈴鐺,鈴鐺用長圓管的鐵板打成。圓管中間吊著長鐵棒,重約五公斤,跳sidrung舞的動作使鐵鈴撞擊木板,發出「戈浪!」的響聲。沒獵人頭的不敢去動sidrung,女人更不能觸碰。

Ulibelibeksidrung舞延續至今, Tamalrakaw的習俗中斷已久,如今逐漸恢復。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
南王卑南語
族語標題
tu batibatiyan dra sidrung
漢語標題
sidrung的故事
文章作者
鄭玉妹
漢語摘要