107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【霧臺魯凱語】 高中學生組 編號 2 號
Kiatubi pasikay ki sakacekele

Ku Muredikay lathingale kikay tangimiamiane, la tubi kidreedreme, thuriace ku laimay, silubu,ngicacaabungu ku abu,akuadraw tubitubi, katwase mua cekele Susa, kela ki lrawlrawdru ki daane ki talialaalay, kaimuadaane, singikay kudra nikelretane kailri maka mudaane ku sialubu. ku tadarurane ku sapelaelane ki talialaalay ki lacekelenga, ku swakay Yudahe lamakitu tubitubi. walaisi, karaleale, tapapangale ku sialubu.

Kudra marasiakaykay ki Isethire ku labaibay si kaika sawvalaynga lamalra kudra tapangimiane ki Muredikay si pelaela,la kipalwari ku kidremedreme,la malra ku lalaimay baai, ani mualra kwini lubu ku silaimay ini iya, ai ku Muredikay la kaitarumara. ku Isethire ladawlu ku pasikawlu ki talialaalay marasikaykay iniane ka kaika sawvalaynga ka Hatake, pamua iniane dreele ki Muredikay kudra tangimiamiane luka manemane.

Ku Hatake lamua ki kalatadrane ki daane ki talialaalay kidreele ki Muredikay. ku Muredikay la singibila pelaela ku tangimiamiane, si iya kay, ku Haman palrayngi lumalra amudu ki swa Yudahe, ku tapaysuane ki cekele lri arudrima. ku Murdikay lamalra ku tayngeane ku nipelaelane ikay Susa, ikay ku drekase ki talialaalay ku aamudane ki swa Yudahe. ku Muredikay lamalra kwini sapelaelane ki talialaalay baai ki Isethire pealeala ku tangimiamine, ani mwa kidreele ki talialaalay kitubi pasikay ki lasakacekele ini.

Ku Hatake la padarurunga kwini kitubitubi ki Muredikay.ku Isethire la sikawlu mailuku ku vaga padaruru ki Muredikay. iya kay, “kai pusawvalay laabaiaby, adravane ka aneane,sanaka kaika padawlu ki talialaalay langitatukidremedreme naw mudaane kidreele ki talialaalay iya, lritara kipaapcay. kikay nitukakudhanane, sanaka mapaapangale palraelre ki lacekelenga.ai ku talialaalay laseege ku kingi ka ukudru ini, kwini umaumase kailri kipapacay.

Ku Muredikay la tarumara ku twalay ki Isethire ku vaga, “madha kidredreme ku kailri ngimia, kay yakaynga naku ki daane ki talialaalay lritara ka masulialivata ku ki laswa Yudahe iya. Ikay kikay lu kai su avavaga, ku swa Yudahe lritara patwalay ki talidrumane kipalribulu,kusu si lawacekecele su la lritara kiamudu. kikay takikelretane su ka labaibaynga ki talialaalay, alaw niranavane ka amani kayasaasane! ”

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【霧臺魯凱語】 高中學生組 編號 2 號
為族人請願

Muredikay知道了一切事,非常悲痛,走遍Susa城,到王宮門口而沒有進去,因為照規定穿麻衣的人不准進王宮。王的通告無論傳到哪一省,那裡的猶太人就悲痛哀傷。

Isethire的宮女把Muredikay做的事告訴她時,她很難過,送衣服給Muredikay,希望他脫下麻衣,可是Muredikay不肯接受。於是,Isethire把太監Hatake召來,要他到Muredikay那裡。

Muredikay把發生的事告訴Hatake,又給他一份在Susa公佈的滅絕猶太人的命令。Muredikay請他把這份通告交給Isethire,為自己的同胞請命。

Hatake轉達了Muredikay的要求。Isethire派他帶話給Muredikay,說:「無論是誰,擅自去見王的一定會被處死。這是法律,全國上下都知道。」

Muredikay接到消息,託人警告她:「妳不要以為妳在王宮裡就會比其他猶太人安全。也許你被安排作王后正是為了這時刻!」

Isethire轉告Muredikay:「你去召集Susa城所有的猶太人,叫他們為我禁食禱告,三天三夜不吃不喝。然後我就去見王,要是我這樣做不免一死,我也情願。」

於是,Muredikay離開了,照Isethire要求他的話去辦。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
霧臺魯凱語
族語標題
Kiatubi pasikay ki sakacekele
漢語標題
為族人請願
文章作者
鍾思錦
漢語摘要