105 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【宜蘭澤敖利泰雅語】 國中學生組 編號 2 號
’sya ppatas

myasa calay kwara babaw uraw hani, ana rgyax ru ana b’nux, ana khoni ru ana phpah, ana c’oli ru ana ksinu, kwara nyu m’yanux babaw cinbwanan hani ga myasa calay kwara.

maki utux kba ci matas miru babaw uraw hani ga, heya ga ’sya kahun nku walax. ana utux cikuy ’sya walax ga, heya ku mwah matas miru kwara knle babaw uraw hani. utux utux ’sya hani ga aring mwalax kayan ru shotaw babaw uraw, aring b’bu rgyax mwalax msli miyuk cikuy gong ru, mosa t’aring pmatas miru kwara gong ru llyung babaw uraw hani.

’sya walax hani ga, aring nya uraw t’aring matas miru. wahan ’sya kwara hopa lahuy ru, aring kya texang ta maki kwara b’bu rgyax, ruying, mayah ru uraw b’nux. ’sya walax hani ga, ptasan nya loyi ku kwara khoni ru k’man, aring kya lga, texang ta mhtuw ku mtasiy abaw kwara khoni ru k’man. mhtuw phpah nya lga mkbway kwara khoni ru k’man la. ’sya walax hani ga, ptasan nya kwara gong lahuy uyi. texan ta kwara tu’iy nwahan na ’sya gong lahuy hani ga, mhtuw kya kwara hopa ru cikuy btunux, ba’un ta mita kwara msbas ’sya gong ru, mcilung uyi ku tu’iy nwahan na ’sya gong. ini ptna tu’iy nya ku utux utux ’sya gong, ana ga mosa ms’un miyuk hopa llyung kwara ’sya gong hani.

’sya walax hani ga, ptasan nya kwara tu’iy nwahan nya syaw hopa ’sya llyung. kwara ksinu ga mwah nbu ’sya llyung kwara, mwah mani k’man beh syaw llyung. kwara ku nyu m’omah mayah c’oli ga, gyahan naha tu’iy ’sya llyung ru kyupun naha miyuk mayah naha nanak. nanu yaca ku, texan ta kwara ’sya llyung ga ptasan nya kwara mayah c’oli, aring kya lga mhtuw kwara pagay, ngahiy, cehuy, trakis ru lmyun nya. kahun kwara nni’un hani ga thoyay ta m’yanux kwara c’oli babaw uraw.

nanu yaca ku, ’sya walax hani ga, ptasan nya miru kwara rgyax ru khoni, ptasan nya miru kwara k’man ru phpah, ptasan nya miru kwara ’sya gong ru llyung, ptasan nya miru kwara ksinu rgyax ru c’oli nyu m’yanux alang na babaw uraw. ’sya walax hani ga, heya calay ci ’sya ppatas, ungat mhenas heya ku kba’an calay mmatas miru babaw cinbwanan hani.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【宜蘭澤敖利泰雅語】 國中學生組 編號 2 號
水畫家

自然界中有一位最棒的畫家,就是下雨後的那一滴雨水。小小的一滴雨水,卻在自然的大地畫上美麗的圖畫。當一滴又一滴的雨水落到泥土裡時,水滴就從群山峰頂上,向下匯流成小溪,開始為大地的小溪及河川畫上美麗的景色。

水是從大地開始作畫,經群山,看到山峰、山崖峭壁、山坡田地和平原。水又為著樹林和花草塗上色彩,樹木和花草長出了綠色的葉子,樹木花草也因而開花結果。

水又為山上的溪水畫上顏色,同時也在溪水流經的地方形成一池池的小水泉,不同路徑的溪水都會集中匯流到廣大的河川。

水也為廣大河川的沿岸畫上色彩,動物走獸都要到河裡喝水,也在河川的沿岸吃草進食。

耕作的農夫,會從河川開出一條河道引水灌溉作物,看到河川的流水為著農人的田地來作畫,就生產稻米、地瓜、芋頭和小米,讓人們生活下去。

水為著群山和樹林塗上色彩,也為著花草塗上顏色,在小溪和河川上作畫,更為這大地上的人類和動物畫上美麗的圖畫。

文章資訊
文章年度
105
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
宜蘭澤敖利泰雅語
族語標題
’sya ppatas
漢語標題
水畫家
文章作者
林約道Yuhaw Piho
漢語摘要