107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【巒群布農語】 高中學生組 編號 1 號
Pali-uni sapuz

Ma-aq qabas ang a, laning-avan dau ka dalaq nastu ti, madas dau ka madadengaz i kitda musbai munhaan madaqvasan tu ludun, samuq is luvus a kitda haan misqang daan a, musqu in dau sia madadengaz a sapuz. Kahaan in dau nenka mastaan madaqvas tu ludun a, kukulkul amin a bunun, mopa uka sapuz maqtu ismudu-an nai ta. Saduu dau nenka tu heza haan tasipal bunun ta ka sapuz. Mapatupa dau nenka tu, simaq a na iskalunan punhaan tasipal ludun ta pasiza ki sapuz. Kinuz in a, sia in dau qepis a ansapaq i kitda, tudiip in ata ka Bununtuza heza-an in i sapuz.

Ma-aq ata Bununtuza ka mesimelantangus nanu tu malkaququma tu bunun, tangus ang maquun i na unquma-un tu quma. Ma-aq is kanaqtungan in a, mapistaba in i pequnan tu quma ta. Tudiip in a temiquma maqtu minang i qoqsa. Tudiip in amin ata uheza-an i nakonun.

Ma-aq ata Bununtuza kis lus-an a, asa amin tu heza ka sapuz. Mopa ma-aq dau ka sapuz un a, maqtu ma-uman i halang siin diklabahi, mahavun i qanitu kalasilis, maszang dau ki honkav sapuz tu islulus-an ta, na ni-i ka qanitudikla makilavi mita, mopa mapising dau ka qanitudikla ki sapuz. Maqtu amin ispinpising i takismuut tu miniqumis, ma-aq a qaqanup tu bunun a asa dau tu malusapuz haan qanupan ta. Mopa mapising nenka saduu ki tibabangbang tu sapuz a, na ni-i in a takismuut tu miniqumis kan-asnag mita bunun.

Lusqa tu asa ata tu mananulu ikma-ia ki sapuz tun. Mopa ma-aq a sapuz un a, maqtu mapistaba ki sikopakopa tu qemqemangsut siin mita bunun. Maszang uvavaz-az tu mazima pisqasibang i sapuz, mopa ni-i qan a mananulu ka, lusqa in mapinsuna ki lumaq, lusqa in a lumaq a misputput. Heza dau ka bunun a ni-i tu niapniap a, lusqa mishamu mistaba mataz. Paaq pu-un asa ata tu mananulu ikma-ia ki sapuz tun.

Ma-aq a sapuz un a, maqtu ispalsiuq, maqtu ispinanqat. Ma-aq is madumdum a, siza ata ki sapuz masiuq i daan a na laqeban mita. Ma-aq dau ka diqanin un qabas ang a inis-uka ka sinqal, madumdum amin dau ka dalaq nastu ti, samuq is heza dau ka bunun a labatu ka tesanduu ki sakut, tin-iang a sakut a, tingquz-a dau ka diqanin a, tintusqang in dau ka diqanin un. Peskatudiip malsisinqal in a diqanin un solopa ko.

Paaq pu-un asa ata tu ni-i tu pinmamaaz i sapuz tun, na maqtu ata soqabasqabas alheza-an i sapuz tun.

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【巒群布農語】 高中學生組 編號 1 號
火的故事

古時洪水,祖先攜帶柴火逃到高山。他們看到對面高山上有火,就派紅嘴黑鵯飛過去取火,從此就有火用。

布農族非常重視火,工作前要先燒火,煙昇天表示有在工作。火可以煮飯煮菜,烤肉配飯吃;天冷就烤火取暖。

布農族是耕作的民族,會把砍過的樹枝雜草放火燒盡然後播種。

布農族的祭典需要火。火可以驅除疾病與惡兆,驅趕惡魔,正如過火的儀式,惡魔怕火而無法跟隨。火可以使野獸畏懼,獵人在獵場要升起火,那些野獸因為怕火而不會攻擊獵人。 

我們要謹慎使用火,火可以燒盡所有東西。小孩喜歡玩火,不小心會引起火災。因此必須謹慎用火。

從前天空沒有光。有個人丟石頭擊中了山羌,山羌驚叫使天空亮了起來,從那時起,一直有光的存在。

火提供光源熱能。我們要珍惜火,不要亂用,我們永遠不能沒有火。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
巒群布農語
族語標題
Pali-uni sapuz
漢語標題
火的故事
文章作者
張玉發(Manias Istasipal)
漢語摘要