110 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【拉阿魯哇語】 高中學生組 編號 4 號
patakumahlʉmahlʉngʉ

ma hlimiungu utulu caihli ʉnʉmʉ vulahlʉ mapuahlʉ ʉnʉmʉ aari mualualunai macua hlipau tuhlangia cucu’u mʉmʉa tahlanaia ucanika tapangʉ, macuka tahlana tavula maruaru sakʉrahlʉ taungala, kalʉvʉngaia kuacahliaisanaka cucu’u usumanʉ. kiariaria, tahlana hla’alua naia sapautu cucutakacicihlia tapangʉna, malialʉngʉsʉ kani’i vungukatahlana, apatukarahla ihlata kuparaiahlana maivaru vunguka hla karitahlanata, ausi maraiahlʉ, hliangahli salirina takʉmʉ’aʉ, marapihli maiaili ngahlata, maingahlangahla kuhlaisai pasamamanganʉa cucutahlana hlamuna tumuamalaaili umala ngahla hlamu, kiariari tahlana tavula, micikiricu malavalʉ maravaru’u maracani tahlana hla’alua.

mataingalʉcita kani’i pacanitʉkʉ, maiatuhluhlu sitakuamia hlamu, vungukana, kukiahlahlamuhlʉ hlahlusa ahlaina, hlamama hla alalamurua, pasamanganʉ taku’i’iarʉ mairahlu ta’iarahlamu, ta’iaraisaka, takacicihlicua mu ucani tahlana. maci marua hliparahlia taiaraia, tuahlʉ cucutahlanana aruapatalʉlʉvʉ arupatiakili, apulavaʉ aunani mahlatʉraia inicita, tuahlʉ micalivi aucaucani, hliki tararia langʉlangʉ.

macua sitakua hlamanaia rami saka tahlana, ausi maraiahlʉ sipuamia, hlahlusa ’ulusu saliatasʉ ucani palungana kiu’u, maci maluacua ramiisaia, kucu ariakʉhla malimucucutasʉ, mamacicuka kiu’u, ucani tahlana maci uka’aka sitakuamia vungkaia, cucutahlana aramuamuarʉa, asapu ihlakia takacicihli, ulavaisa marahlupuka sitakuamia vunguka, hla hlitamahlʉnga kari tahlanana. kuhlaisai, kutatuahlʉ asapu vungukata hla karitahlanata, angahli  ihlakia  musuturu, hla tumalʉlʉvʉ siturarau tahlana. ausi kani'i mitungusuna maru kani’i sikilalialina mataingalʉ pautuhlangi vunguka  takacicihli.

maracani varu’u muvavilihli, tumuaita matavilau pasamia takacicihli, umahlʉahlʉ sitakua langʉlangʉta, manikivaru’u katahlanataia, hla kukia asapu tʉkʉ sitakuahlusuhlusu, hla sipacani takua ahlamatana. 

110 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【拉阿魯哇語】 高中學生組 編號 4 號
覺醒

之前大家所認識的鄒族,侷限於阿里山北鄒,位於高雄桃源的南鄒,鮮少出現在大家的印象中。過去,在北鄒的光環下,我們被一視同仁,現在民族意識的抬頭,讓我們發現彼此的不同之處,像是從睡夢中醒來般,為了尋回自己的名字,重新拾起我們遺失的傳統文化和母語,經過族人們努力爭取,過去的南鄒,已蛻變為一支嶄新的民族-拉阿魯哇族。

現在我們要團結,來維護我們的文化,不分男女老幼都應出力。發生事情時,族人們都能互相幫忙扶持,這樣的精神讓我們通過每一次的考驗,毋庸置疑這就是我們特有的傳統。

傳統是一個民族的根,一棵樹如果爛根,養分無法傳輸到枝幹,樹就會死去。一個民族若沒有了傳統,族人就會忘記自己是誰,最後失去文化、語言以及社會制度。所以我們不能忘了我們的語言、文化,從我們開始學習,並積極的參與族群的活動,像是聖貝祭。在祭儀活動中更認識自己的文化。

身為新一代的我們責無旁貸,擔起這個重任,族名雖新,但不要忘記,我們維持傳統的心始終如一。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
拉阿魯哇語
族語標題
patakumahlʉmahlʉngʉ
漢語標題
覺醒
文章作者
游仁貴
漢語摘要