108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【大武魯凱語】 國小學生組 編號 3 號
mathahihi ka silu

ikai cekele Tahumake, yakai ku niyulriyulriya ka abubulru, ikai kabalriva ka cekele yakai ku sya Kengtuare ka lregelrege, la ikai ku bahungulu ku adethe inya lregelrege, iyadringi ki bahungulu yakai ku makaelaelaela ka myaki lrenege ka silu, ku lamaliyali madalame tuhamuhu mwadringi ki bahungulu malraku miyaiya iniya ka lrenege, la adreme si apacucungulu tusisilu, lu ngihagela pikinaumasa syalribate ku thahihiha.

ai, ku swadalepe mwa malra inya silu ka umase, lu amani kudra mabula ku kinaumasa si kidremedreme, si lu kaiyana kahudrange swadalepe, amani lu pathaele ki Twaumase la kipathavungu.

yakai la amiyalrealre, la ikai ku mabui ka ababai ku nau kibubuli mubahungulu ki lrenege laiya, la iluku ku lumase papiya lregelrege, sa ikaelrelrea la kipadradresenge ku tahudrawdrangenga ka tyatina, la iyaikai inya mabui ka ababai, kai uwauwa nakauwai bahungulu twalrisiya. kwani mabui ka ababai la tubalre, ai mulregelregaku kihaceve laiya si davace papulregelrege.

sa kelakelanga ki bahungulu, la ceele ku tutumu ku yakai salralratuku kwadrekadrenge, la idrengehe si silape ku ataikaiya kilepenge, la ukalava ku adavaca inya tutumu, sa kaulainga ku tadrava, kwani tutumu thadalraneana twakaenene ikai salralratuku, tuhanau kilalra ku takahahiyava ki adhadhame, kwani tutumu la kathathibuhu apasyasihahe, si patupapalra inya tatwaladha ki lingau dwavace.

sa davacenga kwani tutum, la kisamula mwadringi ki bahungulu, lacele ku thathathaa ka tathaithahihi ka myaki lrenege ka silu, la puadringi ki lumase si naudavacenga miya, lakai cecele la mukilrikilri ki lrenege si mulrevese, wa! laiya kahaleale, ku kinaumasaneini yasasaa akabalrithi, kaipikakuwa ngivelevele si alrenegenga, kudra hecengeini ka ukudru la cebe ku biya, tukupu ki bahungulu.

twalainga iniya, kwani sya Kengtuare ka lregelrege lakaamudu kudra myaki lrenege ka silu, kwani kinauwacekela ka laumase kudra nipasuha ka bekela ka silu, lahau athingala ku takakucingalra, kya alra kitu saniyange ka cungulu ki tacekecekela, la paucungulu bwaai idra tinutakaa ka ababai, lama Pacucungulu pakela ki lagagane.

108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【大武魯凱語】 國小學生組 編號 3 號
美麗的琉璃珠

有一個傳說,kengtuare山,山上有一座山洞,裡面有很多琉璃珠石,婦女們喜歡採這種石頭,加以琢磨串成項鍊。要取琉璃珠的人,有許多禁忌要注意,否則會觸犯神怒而受懲罰。

有一位孕婦想偷進去採琉璃珠石,她帶著背袋往山上去,遇到一位老太太,老太太說:「不要往山洞去,那是禁地。」孕婦回說:「我要去山上採藥。」就往山上走。

她快到山洞時,看見一位老先生在洞口外守著,孕婦就找地方躲起來,等待老先生離去,但等了很久還是坐在洞口。突然聽到鳥叫聲,老人家緊張地四處張望,就隨著聲音走了。

孕婦趕快進去山洞裡,看見許多琉璃石,她趕快放進袋子裡準備離開,心中起了貪念,回頭再撿琉璃石,被一塊石頭絆倒,突然身體起了變化,全身變成一塊石頭,手中扶著的枯木竟也長出新芽,蓋住洞口。

從此kengtuare山不再盛產琉璃珠,而族人留下來的少數琉璃珠愈顯珍貴,族人將它視為傳家之寶,只傳給長女,世世代代保存。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
3
文章組別
國小
文章語別
大武魯凱語
族語標題
mathahihi ka silu
漢語標題
美麗的琉璃珠
文章作者
杜富菊
漢語摘要
傳說故事