107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【郡群布農語】 高中學生組 編號 3 號
Maazbin “ hu hu hu ”

Katsianin sia bukzav kuzakuza tu Vilian, masa sadu mas tilibi at minhai'iap tu namudinuun a tastuTaiuancin Bunun sian an’anak tu asang lus’an Manahtangia. cinliskin sai’a tu malbuntuin nii tu musuhis mincivi mas tama cina, musasu tu niang amin uvavaaz inadas mapin’amu mas Manahtangia. Tu’anak’anak a saia tupa tu,nakulumah a saikin  tutupa! Namin’amu a saikin tutupa!

Nakitngabin lus’an Manahtangia, ma’alak tama’hudas mas Talum tu ima kusia lus’anancia. Mal’anuhu kaimin tastu’lumah sia maldadailaz tu batu samantuk mas sinlus’an.

Mazbin hu hu hu? Tusingav Talum, at antalam a tama’hudas tu: Malastapang nai’ia! Hu hu hu hai sinkintuh!.

Sintukuabin tumananu i? Tuhna Talum tusingav, Antalam tama-hudas tu: Tumananu hai maidusa tu halinga, tupa mas mananu at pintasaun tupa tu tupa mas mananu, masamu bazangbazang tusmuav. Mais duan tu tutmang tusmuav hai insubnuhun at aciskunun sinanata mapusbai. Mais niang maikavas, anis maipakaun tastuasang mas hinanup tu sidi, babu, siin hanvang, Nii tu pin’amuun ituBunun mabananaz mastan ihuhu tu islus‘an Malastapangtan.

Adu mamantuk inaicia sinpalistapang? Tuhna a Talum tusingav, at Cinsuhdung a tama-hudas miliskin nii tu antalam, Antalam tama tu: Aiza mamantuk, haitu aiza tutmang, tusmuav.

Mavia naia tu mahtu tutmang mas tusmuav i? Cinhuza a Talum at tusingav, Macinsu a tama antalam tu: pataliva! Kadaza samantuk, Cinsuzuk ituTalum ngulus at masamsam an’anak tu bungu sadu mas tama, Tupa a Talum tu: isian a saikin bukzav taus’uvaazun mihumis, at ukaan nak mas hanupan, natuzabin a saikin tu nasauhabas nii tu mahtu min’amu mas Malastapang i?

Antalam a tama’hudas tu, isuu tama hai maisiklis katbah mapasnava, mapasiza, kuzakuza. Isaicia hanupan hai bukzav libus, malmananu sai’ia tu takibukzav hahanup. Aiza tu hanian, ituBunun malmananu tu saiduan hai, na’islansan alngangausan minvaivi. Tudiipin hai, isia vaivivaivi iskuzakuza aizaan mas makitvaivi tu sinkuzakuza hai, namahtu amin Malastapang. Imita tastu’lumah mais aizaan makitvaivi tu kinuzkuzan hai, namuskun katan kintuh tu hu hu hu, tumananu.

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【郡群布農語】 高中學生組 編號 3 號
呼什麼呼

Vilian看到自己的家鄉將舉行聯合射耳祭,驚覺很久沒有回去探望父母,也從未帶孩子們參加射耳祭。所以,自言自語的說:「我一定要回家、我一定要參加」。

到了部落,孩子們前往祖父母家。祖父母笑中帶淚,這時候Vilian才驚覺父母在山上也很孤單。

射耳祭開始,爺爺牽著Talum的來到會場。全家坐在石頭上看慶典。

他們在呼什麼呼!爺爺說他們在報戰功。是激勵鬥志的呼喊!

tumananu是何意?tumananu是由tupamananu組成的,意思是說出事實。

未曾取下敵人人頭,沒有宴請過部落享用獵殺的山羊、山豬、水鹿、黑熊等,沒有資格參加報戰功儀式。報戰功的內容都是事實嗎?Talum再次請教。爺爺低著不語。父親說有事實,也有誇大不實。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
郡群布農語
族語標題
Maazbin “ hu hu hu ”
漢語標題
呼什麼呼
文章作者
顏明仁
漢語摘要