108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【澤敖利泰雅語】 國小學生組 編號 3 號
yuwaw slali i m’pzit na tayan

ryax slali ga, kyan utux na pyang m’ilang balay na knerin. ana musa tmabun krryax ku s’la ga, ungat balay ku pint’yagun nya uzi. yasa siy p’yeyuwaw krryax ru pggnaw krryax mki sku s’la. lunga sa lawkah balay s’angun krryax uzi ku nbkis, ana naha son nanu msa’ang ga sungun ini ksa’yux balay. atuni ungat tayan glgan nya ku tmabun lga, ana utux atu ga ini nya balay pmahiy uzi ku s’la hasa la.

mki sku utux ryax na mgyebu, kyalun nku utux gluw sali nya maha, ‘‘ usa lmamu cikay singut ha! ’’ wayan siy kinhhuway hmakay ru ttuxun nya p’ayaw kakay nya lru, aw wayan tehuk balay s’la ku hiya la. ini ba’iy uzi sa pisa wayan pmahan ni knerin hasa, ru ms’uliy cikay mtayux ku babaw kayan lga, aw rema niya tehuk ss’ka witux ryax la, siy txiy hhalan mtayux ku utux gluw sali nya ga, ana utux buway na singut ru utux na a’abaw ga, ini p’yuy cikay, txan ga ungat balay lnamu nya. memaw minkux ku utux gluw sali nya, ru masay naha hkngyun ku limu nku knerin hasa uzi, ‘‘ kyala wayan mtkga inu ku la’i hani la! ’’ asa niya balay mkrkyas ku ks’li nya lga, memaw mbci balay msa’ang nku utux gluw sali naha, ini lnglung ana nanu yuwaw lru, siy naha pgyariy ku knerin hasa la.

ini kbsya lga, memaw niya prraw kmyut singut kwara naha, ru su’un naha lmamu kwara singut la. txiy kwara ku ’nutu naha na mkyay abaw singut ga, niwan ’siy ga rgyax ttxan uzi la, memaw n_gyut n_gyut rahu puni snuling naha. siy tbah mhtuw ku utux pzit ‘‘ syuw ’’ maha niya plaka, aw tingay la kahun sku mkyay na abaw singut, ru wayan ‘‘ prus ’’ maha plaka la. rngu nya kahun sku uwa hmuwaw maha, ‘‘ huwa kung niya mt’iyuw sa pzit lpi! ye’igiy m’ilang si balay, pyanga sa m’pzit kung la, siki mbetux kung ru m’buk kung balay mlaka sku ana n’inu, ru thuyay kung musa ’ngyat hkangi singut, ru buway nya ptuhyay sa sptngi ma! ’’ ye’igiy msayux si mtayux utux gluw na sali mu, lunga sa musa kung pplaka sku pyang twahiy balay hhalan mu la.

wayan ta pungan ku m’ilang balay na s’uli tayan hani lga, siki lmnglung ta nanak uzi maha, nanu minnanak balay ku yuwaw hani, ’siy ga niya maziy hazi ki, rngu m’ilang balay ku s’uli hasa, wayan nya bnganan kwara ku pt’yagun nya, ru htagun ryax nya uzi la. ana nanu yuwaw ga siki ’ngyat ta balay mtyuwaw ru m’umah. kba’ay ta balay hinkngyan gaga kinyanux ru inlungan nbkis ta, nki ba myanux kinbahan ta ana knuwan.

108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【澤敖利泰雅語】 國小學生組 編號 3 號
人變麻雀的故事

很久以前,有一個非常懶惰的人,每天到田裡工作,但卻一點工作進度都沒有,總是天天在田裡玩樂,長輩們因此責罵他。如果沒有人陪著一起工作的話,就什麼事也不做。

有天清早,家人吩咐說:「去採收一些樹豆吧!」。他舉步躝跚的數著步伐果真到了田裡,不知做了多少,已到中午。當家人前往察看,發現樹豆都沒有動過,原來都還沒有採收。也遍尋不著身影,「這孩子可能又跑到那裡玩樂去了!」家人生氣得直罵著,也不去找了。

過了不久,大家分工合作地把樹豆採收完,並燒掉堆積成堆的乾豆莢,當火苗點燃火焰逐漸旺盛時,突然看到一隻麻雀「咻」地一聲從乾豆莢堆裡飛竄而出,口中叫著:「因為懶惰成性,我變成了一隻麻雀,我要辛苦飛翔,找尋樹豆與果實才能溫飽!」因為羞愧見到家人,飛向很遠的地方去了。

聽聞這一則懶人的故事裡,也讓我們自己來反省,讓我們來學習耆老,無論何事必須要努力認真工作,下一代子孫才會懂得如何生存。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
3
文章組別
國小
文章語別
澤敖利泰雅語
族語標題
yuwaw slali i m’pzit na tayan
漢語標題
人變麻雀的故事
文章作者
斗睿‧夏德
漢語摘要