107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【澤敖利泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
pin’yuwan balay nku ginnalu

atuna ba kung balay kmayan kay ana nanu kay ru thuyay mllamu kay na babaw rhyan, ini ga ana kay na kahun sku kay na tnu Kayan, atuna ungat ginnalu nku ssyun muw balay inlungan ga, niwan spapak na kulu hnkuy ki smtunux na krang ku kay muw.

atuna kyan kinrhhagan muw ru thuyay kung kmwih kzzik minllamu na kinrhhagan ki linng_ing na yuwaw, memaw kyan lokah balay na sinhiyan thuyay pshzi rgyax myup sku bsilung, atuni ungat ginnalu nku ssyun muw balay inlungan ga, musa ungat nanu ku yuwaw asa la.

ana muw siy b’aniy s’uli kwara ku yeyuwaw na sali muw, ru memaw muw s’abas ptlom s’uli ku hhi muw nanak, atuni ungat ginnalu nku ssyun muw balay inlungan ga, ana nanu pint’yagun muw kwara ga musa ungat yuwaw nya uzi la.

ginnalu hiya ga ba balay smru inlungan ru mhuway balay inlungan ; ginnalu hiya ga ini hakas, ini tksyaw nanak, ini tmaha nanak.

ini trayas mt’yuwaw, ini k’usuw nanak, ini hmut mbti, ini pawsa inlungan sku kingiwan na s’uli.

ini sawgan sku mbakih yuwaw, nanak cinba’an na Lyutux Kayan ku sgalan nya.

ginnalu hiya ga glabang balay skutaw, ru ba ms’swayan inlungan kwara, sinhyun nya kwara ku ana nanu yuwaw, kyan ku sinngusan nya kwara, thuyay smru mhut ana nanu yuwaw uzi.

ginnalu hiya ga mtlux balay, kinba’an na ptkay hiya ga, ini ptlux balay, kmayan sku minnanak balay na kay hiya ga musa ptmasu ; kinba’an hiya ga musa phnasun uzi.

tikuy ku kinba’an ta, ana yuginsya ga ini kintehuk uzi.

tehuk ku mtbalay hasa lga, ps’ungat ku ini kintehuk hasa uzi la.

aring kung la’i tikuy ga, ana kkayan ru inlungan muw siy ga la’i tikuy, mrkyas kung ga, mutuw nya sbuling kwara ku hinkngyan la’i tikuy la.

misuw ryax soni, niwan siy ga riwan memaw memung ttxan; nanu ryax asa musa ta pttayux. ga tikuy balay kinba’an muw ryax misuw soni, pyux kinba’an muw lga, musa muw ba’un kwra uzi la.

nanu yasa sinhiyan, sinngusan, ru ginnalu tugan hani ga, pyang rahu yuwaw ga ginnalu.

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【澤敖利泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
愛的真諦

我若能說萬人的方言,並說天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸。

我若有先知講道之能,明白各樣奧秘,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得什麼。

我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然於我無益。

愛是忍耐有恩慈;愛是不嫉妒、不自誇、不張狂,

不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,

不喜歡不義,只喜歡真理;

凡事包容、相信、盼望、忍耐。

愛是永不止息。先知講道終必歸於無有;說方言終必停止;知識也必歸於無有。

我們所知有限,先知所講也有限。

等那完全來到,這有限必歸於無有。

我作孩子的時候,話語像孩子,心思像孩子,成了人就把孩子丟棄。

我們如今彷彿對著鏡子觀看,糢糊不清;那時就要面對面。我如今所知有限,到那時就全知道。

如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
澤敖利泰雅語
族語標題
pin’yuwan balay nku ginnalu
漢語標題
愛的真諦
文章作者
斗睿‧夏德
漢語摘要