111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【巒群布農語】 高中學生組 編號 3 號
Inpakaliva-an tu sin-iqumis

Ma-aq tu inpapakaliva-an ang tudiip a elqumisan a, uka qani-an, uka maqmut siin sanavan, ni-i amin a vali siin buan santesqang, mutmutan a diqanin, kalinkazhav a luvluv, muszi haan tuqnaz, lusqa ka bunun kandudumdum mudandaan, kandudumdum kikilim i danum tu na qudan.

Heza tu tastuqani-an, mopa lusqa ka bunun kandudumdum mudandaan, maqaliv a mumudan asa ququu ki danum, paaq pu-un kinpatazpataz kikilim i danum, lusqa tu ni-i tu niap tu na kingna-isaq kilim i danum, mopa mutmutan, madumdum a diqanin, madia ka minpakaliva tu miniqumis, tan-a-un a lukis, ismuut, takilibus tu miniqumis, kusbabai tu qazam tu pabababazbaz nait tusasasaus ta, mopa qabas ang a lukis, ismuut, takilibus tu miniqumis a kedu-anan i maqtu qudan tu danum.

Paaq pu-un minmantuk nenka miliskin tu na tanamun ta tanangaus un tetmang labatu, nepun tu heza-an i danum is pa’zaq a sinbatu, mudandaan a bunun a, mintun tanam labatu, tuza mas haip in ti tu tan-a-un a sinbatu tu pa’zaq haan danum, ni-i ka bunun maqansiap tu taki-ita ka takilibus tu miniqumis siin kusbabai tu qazam ququu ki danum, tesandu-un a ququdan nai ka danum, tinquz-a ka takilibus tu miniqumis i kusbabai tu qazam tu te’zaqan ang nai, tinmangmang amin nenka tin-iang, nanu sia sakut a tin-iangdegaz, sekanait tinmangmang a bilva tu-i-ia, inastu haan dalaq a sikopa minpakaliva ka vevivevi tu miniqumis a uka tu tas-a ka ni-i tu tinquz-a; tissia ta ka diqanin tisqa tinsingqal, peskatudiip malinahip in malisihal in amin a miniqumis miqumis, heza in a qani-an, heza in a maqmut siin sanavan, heza in amin a hivhiv, maqtu in masihal sumbang i hivhiv; tudiip a lukis, ismuut, takilibus tu miniqumis siin kusbabai tu qazam muvasvas in haan isaq-isaq tu danum mundiip quu; ni-i in a bunun mapising mudandaan kilim i danum quu, mopa heza in haan diqanin a singqal, maqtu in usadu-an tu i-isaq a danum a maqtu qudan, maqtu in malisihalsihal miqumis.

Ma-aq qabasan a bunun a tutuza tu miminiqdi miqumis haan nastu ti, madumdum a diqanin, uka qesing a konun, madiqu danum, mungaa in tu na mataz a, samuq is ladaduu ki tintesqang tu diqanin a, tudiip in nenka tinnahip a is-aang, masvala in tu langat i tintesqang in, maqtu in nenka kan-anak mudandaan kilim i na maqtu qudan tu danum, kilim i na maqtu konun nai ta, tuza tu unin ang i kadedazun nenka diqanin.

111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【巒群布農語】 高中學生組 編號 3 號
在神話奇妙的生活裡

以前,沒有白天,夜間和晚上,太陽和月亮都黯淡無光,天上霧濛濛,微微的冷風吹著,滲透骨頭裡面,人們只能摸黑走路找水喝。

有天,人們摸黑找水,因有時未能進水,喉嚨是乾渴的,所以人們非常渴望能找到水,只是不知道從何找起。天空昏暗,霧也是灰濛濛的。這時,發生了很多奇妙的事物。樹木、雜草、野獸、飛鳥等,彼此間可以溝通對話,也很會唱歌。因為,樹木、雜草、野獸和飛鳥,他們早已找到可以喝的水了。

人們開始振作起來,試著找出水源。人們想出一個辦法,用石頭向前方投擲。心想,搞不好投到有水的地方,就會聽到濺起浪花的聲音。人們一邊走著一邊丟擲,果不其然,這時就聽見浪花濺起的聲音。殊不知,野獸、飛鳥也在那喝水。正在喝水的野獸和飛鳥,因為石頭的投擲,濺起了浪花,他們都被驚嚇尖聲驚叫著,山羌的尖叫聲最大,像雷公的叫聲,所有地上的生物都被驚嚇了。

忽然,天發出了亮光,從那時起,開始有白天和黑夜,也有微風吹著,有新鮮的空氣可以呼吸;樹木、雜草、野獸、飛鳥都分散到有水喝的地方;人們也不怕出去找水喝,因為,天上有亮光,可以順利找到有水喝的地方,過著幸福快樂的生活。

早期,人們在世上的生活非常疾苦。天空昏暗,沒有食物可吃,渴求於水。在即將殞命前夕,忽然,天空亮了起來。因為有亮光,使得心情也變愉悅起來。從此,人們可以自由行走,很快就可以找到水喝,還有吃的食物。這一切,真的要感謝天,如此地疼愛著他們。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
巒群布農語
族語標題
Inpakaliva-an tu sin-iqumis
漢語標題
在神話奇妙的生活裡
文章作者
張玉發
漢語摘要
傳說故事