110 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【郡群布農語】 國中學生組 編號 3 號
asa tu masazang mas banil tu malhahauthaut maltatangsi sia ludun at kakaa tu maszang mas batakan tu sanbaasabaas

A maaz dau a ituBununcin a madadaingaz hai maisihabas dau tatahu mahahasam mas uvaaz tu “asa tu maszang mas banil tu malhahauthaut maltatangsi sia ludun at kakaa tu maszang mas batakan tu sanbaasabaas.”

A maaz dau a siaan tu ishahasam tu halinga hai isnanava ispinmamantuk mas uvaaz tu maaz a kataan a bunun hai asa tu piszangun a is’ang mas banilcia tu matangsi tu nii tu masumal mas bunun at nii tu piskaububu mas bunun at nii tu matushung mas bunun at nii tu mapalusmuav mas bunun at nii tu mahaiu a is’ang at nii tu maham a is’ang. Ung at, tahu mahasam tu mais maluskun mas bunun hai asa tu mapalatuza at mapakimaupa mas sinpatumantukin tu halinga at mapakadii mas sinpatahuin tu halinga at nii tu ama’ama katmang mapinsanamaaz mas sinpatupin tu halinga. ung at, tahuan a uvaaz tu maaz a is’ang hai piszangav mas banilcia tu kaitangsiancia tu ana tupa tu ismangmangan mas hudan at kalinluvluvun mas balivus at lapa’avan mas pav tu makazavdaingaz at laduan mas batu tu minuntutunuh sia ludun. hai asa tu masazang mas banilcia tu malhahauthaut malhuhunduh maltatangsi sia dau minhumis siaan kalapatancia. Ung at, tatahuan a uvaaz tu maszang a mas itubanilcia tu lamis tu haiap makan’anak’anak kilim mas na mahtu inhumisan tu daan. Ung at, tahuan a uvaaz tu ana tupa tu pikun mas bunun mapasitahaz mas maaz dau tu tahazun tu na ispinsanamaaz mas is’ang hai asa tu makittatangsi a is’ang nii tu sivaiun silansanun mas sinpalkaun mas bunun.

Ung at, maaz dau a madadaingaz mais tahu mahasam mas uvaaz hai nii tu sipupungul tahu mahasam mas uvaaz tu kakaa tu maszang mas batakantan tu sanbaasabaas mais luvluvan. ung at, nii tu tunbaasabaas sia bunun si’a’au mas bunun at mali’a’aza mas bunun at kahahalinga mas bunun at tuntatamal mas bunun at tukukuang mas bunun tuhahas’az mas bunun. ung at, tahuan tu mais aiza a bunun a na mapalusmuav tu na piskaubu tu na mapu’asu mapingkuang bunun hai asa tu simamantukun a is’ang tu kakaa tu makilansan a is’ang mudaan. Ung at, tahuan tu makintasa a is’ang maszang banilcia tu malmananu tu mahunduh tu masanbut tu mapasaudii mas akas’angun tu akimataun tu kuzkuzaun. Ung at, tahuan tu kakaa tu kavaivivaivi a is’ang maszang mas batakancia tu sanbaasabaas.

Aupa tahuan a uvaaz tu kakaa tu ama’ama panpapanu at panbubu mais kuzkuza at asa tu pasaukanahtungan a kinukuzkuzan mapanatpu.

110 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【郡群布農語】 國中學生組 編號 3 號
要學像山林中的檜木筆直堅毅,不可像竹子一樣的搖擺不定

布農族人古老的一則諺語:「要學像山林中的檜木筆直堅毅,不可像竹子一樣的搖擺不定。」這則諺語,在教導身為布農人其心志、信念、為人要像檜木的堅毅精神。即便是身處任何環境;遭遇任何困境、打擊都不能退縮,並尋找存活之道。

另外,不可以像竹子一樣,遇到誘惑便見風轉舵;行事搖擺不定;為人如牆頭草一般。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
3
文章組別
國中
文章語別
郡群布農語
族語標題
asa tu masazang mas banil tu malhahauthaut maltatangsi sia ludun at kakaa tu maszang mas batakan tu sanbaasabaas
漢語標題
要學像山林中的檜木筆直堅毅,不可像竹子一樣的搖擺不定
文章作者
卜袞‧伊斯瑪哈單‧伊斯立端
漢語摘要