108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【萬山魯凱語】 國中學生組 編號 6 號
ica’oca’o lrao to’ake’akene dha’anenai

olo aliki li gako movalriyo maki dha’ane aa, opiikingalrao idhane amo to’ake’akene lrao dha’ane miyae, lo adhidhapae li aa pi’amadhalae lrao ’owa’owape vekenelre kodhoro mani langopai lroa ’orao, lo lropenge li mani to’ake’akenenga lrao taikikiyaenai, mani opa’aiai lrao tiki latadhe avivarae molrae powa to’akene lriti’itipi apapicipicongo pwapotaleve kapamorae. ikidhona menanae, mapipiyae kamosingini moraeli, mani pato’oto’iyae ina li tapapiyae cikipi morae. pi’amadhalae malra yinemai la alrayi, mani powinemayi, la ti’aina dhidhape powinemayi aa makocingai, lo maka cikipingamao la ehecenao, mani dholrongamao cikipi pokamosingi.

lo makalopengengadha ina li, mani powanga topatilai tomolae kaocaa’e morae, takoiki lrao cengele pidhao ica’oca’o dhona tapaca’aeni ina li, anadhea odhokici towa vongovongo to’olra’olra’a tokolikoli’i dhidhapeni ina li. olo cengele li a kani akosaeni mata’adhi’i dhona dhidhapeni ina li, mani itovolrolraine ina li miya’ina: kaipato’oto’iyae lanao ica’oca’o yiyalrao? mani vilriyae ina li miya’ina: iya’e “ kai so’olo ”, lanao tako pato’imayie, ’ana kapa paca’enga imini, alakayi lo tomolraeta poca’e aa ocengelemita ’ocaodha la paca’e zega yinakepe kai miya, to’onai ka ta powa tomolrae la paca’e, omalramita palolodho valriyota caha’e taiyaelini la dholro masokoro’o cinekelaeta kapa dhidhape. iya! lai’ani ana yiyalrao.

iki dhona menanae, nalalowalala toliho’o vecenge iyalrao, dhona alrokokayini mani alralrao aciciciyo, pa’iniyavelai ciciyo tiki palongo aha’a, lani ki’olovo aha’a miya. lo oha’amao ’odholromao pa’ivo kahidhange lelepe la aao, alakayi lo madho’ongadha tohamoho ka ano’alreme! amalra’ine lanao i’amadhale kone iyalrao! tomayiyae omoli ’avayi miya’ina, “ cevana! cevana! kahikoca’e’o ”, mani’iyae ina lo palolodhota tapapiya’eni amadhalae aa, dhonai lo cekelaengata yisahovo dha’ananaeta la dholronao kone, anadhae lo pokidhingita aa ka palrivatekata takanaeni ’ocao, alakayi ma’olro’olrongo amoyimiyae, lo pokidhingita kone aa opikingamao talicovongaeta, anadhae pai’amadhalaemao patoloholrae la pakane ta kahotange, omiyiyae omo li ’avai volrovolro. opi’amao’ana lo madha’ananaemao ma’akasalralrai. kani icongongai ina li la omo li ’avai ta volrovolriyae, ina avolrovolronomiyae amo pikilrao idhaeme li aico’ono, alakai ti’a’ina dhidhape makocingai tohamoho, olo vilrilaenga amo alralrao palolodho ina avolrovolro nomiyae.

108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【萬山魯凱語】 國中學生組 編號 6 號
學做家事

每天放學回來,會先幫忙把家事做好。

掉了釦子,媽媽教我如何縫上。把縫衣線穿過縫衣針裡面,叫做穿針引線,把線打個結,就可以把釦子縫上去。

媽媽會抽空製作傳統服飾,有天,我正在欣賞媽媽的刺繡,那是蝴蝶的圖紋。我問媽媽,是否可以教我?媽媽說圖紋都有它的意義,圖紋要選擇符合自己的身分階級,不能輕率繡上想要的圖紋,要尊重部落領袖並維護原有的部落傳統價值。

有天,我試著煮小米粥,小米熟滾時就拿起木槳杓,在鍋子中翻攪,使小米粥不燒焦。可以混加樹豆,加野萵苣、地瓜葉,煮熟後特別香!奶奶說依循傳統習慣,一家人會圍坐在鍋邊吃飯,若用湯匙舀到別人面前是不禮貌的,只能舀自己前面的部分,而且要讓老人家先上座才能開動。

我們一家人相親相愛,相互扶持。我會記住媽媽的教導和奶奶的話,因為我知道那些道理,對將來做事做人是非常有用。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
6
文章組別
國中
文章語別
萬山魯凱語
族語標題
ica’oca’o lrao to’ake’akene dha’anenai
漢語標題
學做家事
文章作者
戴文正
漢語摘要
謝秀珠