108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【東魯凱語】 國小學生組 編號 1 號
Kabaliva

sa ikainga ta Kabaliva wa kelra nga kai Dri’ong si ’elraelraelra idra Drinidri’o ngana, idra ta’aw lrace lrace nga le’eng ki tatoma tomana, sa mangealre si drosa lra ka caylri ala mita ’olidokwa kawai ’Irilra, sa ikai nga ki ’Irilra miya wa draledraleke ana draane lro ikai  ka wa ’acay, asi lro yata odrava lro ’acay ka wa cekecekelre ta twalisiya drwaleke ’olalawa ai mocogo ta amiya, lra ikai ka eea ka vaiyana lra’acay kwadra siya ’Asawsai ka talra manganga lra kadrwa ka lraretesa ka thakai ’adaylra nenga, si kwadra Di’ong ta draleke lalawa lraiya, lra kadrwa ka ini amiya kwa dra talring kaikaiya kwadra lra retesa, lra ’alaing mwa drwaleke lalawa lra kai katoma, si kai yasa lra kiyalralrava nga lra kai mikakwa katoma, lra twalrai nga idra drwaledraleke nga lalawa sa 1924 ka cailri drwa lekemga ’akelra nga kai yasa.

si kai hasiyo si tatakesi keya si tato cacana ma babaleaneana sa drakeralre lra dailri lra iya, lra twalrai ki ma’osalre si ’ito ka caylri alanga ’atalrelra kelra ’Olravinga, si. mako saseva sevanga moray’i to draane si vasavasale

ki caane, lra mani kai akoliya ki Di’on makala ’aramoro lro kai lrakaelea lramani kawai hikogiyo, vwasa vasale ara oma omas, ’aba kisikisiyo ki caceke cekelre miyaka vay kadrwa ka tako liliya, lra kidolo ’aramoro kai nata rwarodranga, lra kai ’olingawa nga ki yataka kakoza neta ’alrolrodo ki ta cekecekelra neta, nai toma si kalralrekete ta ’adalri kisilrang ki swa lidokwa miya. idra sa malimalre si valo ka caylri lra kolrawbo ta ka cekelre si kadrwa nga kwadra kini karingiy lraza, kwadra lra manema neta ko nadroma si kai yasa siya ’aiso ngata, si lra lrangai si ma’a kiya lalawnga si maka elraelra nga, kadrwa nga kwa dra ’atenga tenga, kai swa tangadra twalrai sa mabangate ka caylri amalamala drwakalre ki kakoz neta, ka kacasisiya si ’akelranga kai yasa ki iday silabalre ka caylri, lra kai ta maka thinga thingalre mawriva ki vaga si kakoza neta, si  kota ka lra totomo si lra kaikaingo ta ’akakeceng ki lra lralrake ta, lra ni kaigilri si ’elraelra ki lralrake lrini lrani ’aro adilri kai kakoza neta si vaga, lro kaita kakeceng ai moti ’Airangenga ta moti Lawtiya nenga ta.

108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【東魯凱語】 國小學生組 編號 1 號
Kabaliva(老部落名)

祖先居住在Kabaliva時,日本人來教日語、種菜和教導許多事。當時族人是採室內葬。人死後要放在家裡,不能露宿在外,若不履行,會對活著的家人運勢不好。

曾經一位叫A’asawsay的人去世後,日本人推行採用外葬,因A’asawsay只剩遠親,沒人反對外葬處理。後來沒有發生不吉利的事情,族人開始採用外葬至今。

派出所、學校及水田地都在東園這一帶。’Irilra和東園隔條河,日本人指導不方便,遷到東園後,各鄰互相還工,幫忙蓋房子做水田,還幫日本人義務勞動,如:建馬路和飛機場。以前的老人家都非常辛苦,都沒有想到文化傳承的事情,只專注提升生活的水平。

發生大火後,把一切的文物和服裝燒毀。現在的服裝受外族影響和傳統不一樣。開始要振興傳統文化之後,至今仍沒有達到預期的成效。祖父母希望將文化傳承給孩子,若沒有這麼做,文化就會消失,應趁耆老們還在時,就要重視,Taromak人千萬不要自豪,也不要高傲,好好學習傳統文化,失去了文化,就不是魯凱族人了。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
1
文章組別
國小
文章語別
東魯凱語
族語標題
Kabaliva
漢語標題
Kabaliva(老部落名)
文章作者
林得次、林慕妮
漢語摘要